"بالأبوة" - Traduction Arabe en Français

    • paternité
        
    • père
        
    • la filiation
        
    • statut de parent
        
    • parents
        
    • parentale
        
    • parentaux
        
    Demandes de divorce, de recouvrement de pension alimentaire, d'établissement de paternité, de reconnaissance de paternité, de privation de droits parentaux auprès des tribunaux UN طلبات في المحاكم للطلاق ومنح حق نفقة الطفل وتثبيت الأبوة والاعتراف بالأبوة والحرمان من حقوق الأبوة
    Sur les 5 plaintes dont l'Organisme de défense des habitants a été saisi en matière de paternité, la majorité d'entre elles, relève du Pouvoir judiciaire et non pas du registre d'état civil. UN ومعظم الشكاوى الخمس المتعلقة بالأبوة التي تلقتها أمانة المظالم يتعلق بالمحاكم وليس بمكتب السجل المدني.
    En vertu de l'amendement, son congé de paternité n'annule pas le droit à congé de la mère. UN ووفقاً للتعديلات، فإن إجازته الخاصة بالأبوة لا تلغي حق الأم في إجازتها.
    Il faut pour cela que tous les intéressés consentent à ce que le nouveau partenaire de la mère reconnaisse sa paternité. Les droits de la mère de l'enfant sont renforcés. UN وسوف يكون الشرط المسبق لذلك أن جميع الذين هم مشتركون لابد وأن يوافقوا على الاعتراف بالأبوة من جانب الشريك الجديد ويتم دعم حقوق أم الطفل.
    Le père et la mère en faisant conjointement la déclaration de naissance de leur enfant à l'état civil font par-là même une reconnaissance de paternité. UN وقيام والد الطفل وأمه بتقديم طلب مشترك لمكتب المسجل يعني الاعتراف بالأبوة.
    :: Ateliers de sensibilisation sur la paternité et la maternité affectives. UN :: حلقات عمل للتوعية بالأبوة والأمومة المحبتين.
    paternité responsable et protection de l'organisation et de l'épanouissement de la famille UN فيما يتعلق بالأبوة المسؤولة وحماية تنظيم وتنمية الأسرة.
    Reconnaissance en paternité et loi relative à la nationalité néerlandaise UN الإقرار بالأبوة وقانون الجنسية الهولندية.
    Il a élaboré le projet de loi pour une paternité responsable en concertation avec différentes organisations féminines. UN ومشروع القانون الأوّلي المتعلق بالأبوة المسؤولة مبادرة اتخذها المعهد وأعدّ بمشاركة الحركة النسائية بمختلف مشاربها.
    Enfin, la paternité pourra être reconnue au cours d'un contrôle prénatal effectué par une sage-femme ou un médecin. UN كما سيكون من الممكن الاعتراف بالأبوة من خلال عملية فحص سابق للولادة تقوم بها قابلة قانونية أو طبيب.
    Le Costa Rica a adopté un texte de loi relatif à la paternité, qui dispose que les responsabilités parentales sont partagées et prévoit une éducation et des services adaptés pour les jeunes mères adolescentes. UN واعتمدت كوستاريكا تشريعات تتعلق بالأبوة وتقاسم المسؤوليات بين الوالدين وتوفير التثقيف والخدمات للأمهات المراهقات.
    1123. En matière de filiation, le père et la mère étaient loin d'être placés sur un pied d'égalité qu'il s'agisse de la reconnaissance de la paternité ou de l'attribution d'un nom patronymique. UN 1123 - لم تكن هناك مساواة بين الأب والأم، في مجال النسب، سواء فيما يتعلق بالاعتراف بالأبوة أو إعطاء اسم عائلي للمولود.
    Les lois sur les conditions de travail du personnel de maison et la loi sur la paternité, maternité et filiation, votées par le Parlement, figuraient déjà dans le menu législatif qu'elles avaient présenté à la 46ème législature dès 1998. UN وقد أدرجت بالفعل القوانين المتعلقة بشروط عمل العاملات في المنازل والقانون المتعلق بالأبوة والأمومة والنسب، التي صوت عليها البرلمان، في البرنامج التشريعي الذي قدمته في الدورة التشريعية السادسة والأربعين منذ عام 1998.
    193. L'amendement susmentionné au Code du travail a institué le congé de paternité en tant que droit spécifique lié au statut de parent. UN 193- اعتُمدت إجازة الأبوة بموجب التعديل المذكور أعلاه لقانون العمل كاستحقاق محدد يتعلق بالأبوة.
    Comme cela a été mentionné ci-dessus, l'article 20 du Code du mariage et de la famille stipule que les questions de maternité et de paternité sont réglées conformément au principe de l'égalité entre les époux. UN وكما ذُكر آنفا فإن المادة 20 من قانون الزواج والشؤون الأسرية تقضي بتسوية المسائل المتعلقة بالأبوة والأمومة وفقا لمبدأ المساواة بين الزوجين.
    La Commission interinstitutions de suivi des politiques relatives à la paternité responsable a élaboré un document qui énonce les orientations politiques à suivre pour promouvoir la paternité responsable et expose une série d'engagements pris par les institutions à cette fin. UN وقد شكلت لجنة مشتركة بين المؤسسات لمتابعة السياسات المتعلقة بالأبوة المسؤولة، وضعت وثيقة تتضمن خطوطا عامة لسياسة تشجيع الأبوة المسؤولة، ومجموعة من التعهدات المؤسسية الملتزَم بها تحقيقا لهذا الغرض.
    Si un père néerlandais natif d'Aruba souhaite que son enfant acquière automatiquement la nationalité néerlandaise, il doit le reconnaître avant sa naissance. UN وإذا ما رغب الأب الأروبي أن يكتسب طفله الجنسية الهولندية على الفور، يجب عليه الإقرار بالأبوة قبل ولادة الطفل.
    Objectif atteint; la loi sur la traite des êtres humains qui a été adoptée contient des dispositions visant expressément à protéger les enfants contre les enlèvements, l'esclavage domestique et la traite, et la loi sur la paternité, la maternité et la filiation reconnaît les mêmes droits à tous les enfants, indépendamment de la situation matrimoniale de leurs parents. UN أُنجز؛ حيث اعتُمد القانون المتعلق بالاتجار بالأشخاص وهو ينصّ على أحكام خاصة بالأطفال تركز على حمايتهم من الاختطاف والاسترقاق المنزلي والاتجار بهم، إضافة إلى اعتماد قانون يتعلق بالأبوة والأمومة والنسب. وينص هذا القانون على حقوق متساوية لجميع الأطفال بغض النظر عن الحالة الزوجية لآبائهم
    Les articles relatifs à la bonne éducation donnée par les parents et à la bonne façon de les élever figurent chaque semaine dans la presse écrite nationale. UN وتنشر وسائط الإعلام المكتوبة ذات الرواج الوطني أسبوعيا مقالات تتعلق بالأبوة والأمومة الصحيحة وتربية الأطفال.
    L'Étude sur la violence à l'encontre des enfants recommande vivement aux gouvernements de mettre en œuvre des programmes d'éducation parentale et de prise en charge culturellement adaptés et soucieux de l'égalité des sexes pour aider les familles à donner aux enfants un foyer sans violence. UN توصي دراسة العنف بقوة بأن تنفذ الحكومات برامج تُعنى بالأبوة وبتوفير الرعاية الملائمة ثقافيا والمراعية للفوارق الجنسانية بغية دعم الأسر في مجال تهيئة بيت خال من العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus