"بالأديان" - Traduction Arabe en Français

    • des religions
        
    • religion
        
    • les religions
        
    • religieuse
        
    • aux religions
        
    Il faudrait avant tout débattre des moyens d'éliminer la diffamation des religions et la discrimination fondée sur la religion ou la conviction. UN وقبل كل ذلك، ينبغي مناقشة طرق القضاء على التشهير بالأديان والتمييز القائم على أساس الدين أو المعتقد.
    Au niveau national, il a pris un certain nombre de mesures pour promouvoir l'harmonie interconfessionnelle et combattre le dénigrement des religions. UN وعلى المستوى الوطني، أفادت باكستان بأنها اتخذت عددا من الخطوات لإشاعة الوئام بين العقائد ومكافحة التشهير بالأديان.
    1. Le détournement des religions révélées de leur message essentiel et leur utilisation à des fins politiques; UN أولا: الانحراف بالأديان السماوية عن جوهر رسالتها والزج بعقائدها في خدمة أغراض سياسية.
    Elle a aussi fait observer que l'opinion de ceux qui ne professaient aucune religion ou qui n'avait pas de parti pris religieux était marginalisée. UN ولاحظنا أيضا أن أصوات الأفراد الذين لا ينتمون إلى أي دين أو غير المهتمين بالأديان يتم تهميشها.
    Ce n'est pas en empêchant d'exprimer des idées sur les religions qu'on améliorera la situation. UN فالوضع لن يتحسن بقمع التعبير عن الأفكار المتعلقة بالأديان.
    I. DIFFAMATION des religions ET INCITATION À LA HAINE RACIALE ET religieuse 8 − 11 4 UN أولاً - التشهير بالأديان والتحريض على الكراهية العنصرية والدينية 8 - 11 5
    Les membres du Conseil ont exprimé des points de vue différents sur l'opportunité de prendre des dispositions juridiques pour sanctionner les propos diffamatoires à l'égard des religions. UN وأعرب أعضاء المجلس عن آراء مختلفة بشأن استصواب فرض قيود قانونية على التعليقات التشهيرية في ما يتعلق بالأديان.
    Les voix des femmes, dans toute leur diversité et peut-être leurs dissonances, devraient toujours faire partie du tableau général lorsqu'il est question des religions et des convictions. UN وينبغي أن تكون أصوات النساء دائماً، بما في ذلك تقييماتهن المختلفة وربما المتضاربة، جزءاً من الصورة الأشمل لدى نشر المعلومات المتعلقة بالأديان والمعتقدات.
    Sa délégation se félicite des recommandations sur la diffamation des religions, l'antisémitisme et la christianophobie et, plus particulièrement, l'islamophobie. UN ويرحب وفده بالتوصيات المتعلقة بالتشهير بالأديان ومعاداة السامية وكره المسيحية، وخاصة كره الإسلام.
    Il s'est aussi dit préoccupé par la sécurité et l'indépendance des journalistes, et a formulé des observations sur la diffamation des religions. UN وأعرب أيضاً عن قلقه إزاء سلامة الصحفيين واستقلالهم وأبدى بعض الملاحظات حول التشهير بالأديان.
    Elle exige des groupes religieux extrémistes qu'ils ne fassent pas obstacle à la reconnaissance des religions et des fois et à l'harmonie entre elles. UN وسوف تطالب المنظمة بعدم قيام الجماعات الدينية المتطرفة بعرقلة الاعتراف بالأديان والعقائد بل عرقلة الانسجام بينها.
    7. Au plan des religions pratiquées, on en relève trois principales au Sénégal, à savoir : UN 7- وفيما يتعلق بالأديان الممارَسة، هناك ثلاثة أديان رئيسية في السنغال هي:
    192. Le Comité craint que les dispositions juridiques en vigueur en Autriche concernant la reconnaissance des religions et les avantages accordés aux religions reconnues n'entraînent une discrimination contraire aux articles 18 et 26 du Pacte. UN 192- وتشعر اللجنة بالقلق إذ أن الأحكام القانونية في النمسا المتصلة بالاعتراف بالأديان والمكاسب الممنوحة للأديان المعترف بها قد تؤدي إلى تمييز يتعارض مع المادتين 18 و26 من العهد.
    Définir ce qui est dingue ou pas dans une religion dépend de la définition de dingue. Open Subtitles إممم تعريف ما هو جنونى وما ليس كذلك ,فيما يتعلّق بالأديان يتوقّف فى النهاية على تعريف كلمة جنون
    - Ils ne croient pas en la religion. Open Subtitles إنهم شيوعيون هذا صحيح، لا يؤمنون بالأديان
    La réalisation du droit à la liberté de conscience et du droit à la liberté de religion et de conviction relève du Commissaire chargé des questions de religion et de nationalité, qui possède des représentants dans toutes les parties du pays. UN ويقع إعمال الحق في حرية الوجدان وحرية الدين والمعتقد ضمن اختصاصات المفوض المعني بالأديان والجنسيات. وللمفوض ممثلون في جميع مناطق البلد.
    C'est ce à quoi la population palestinienne, musulmans et chrétiens confondus, a été habituée tout au long de l'histoire, et qu'elle attend résolument de voir se poursuivre, pour le bénéfice de tous les croyants de toutes les religions monothéistes. UN فهذا ما دأب عليه شعبنا الفلسطيني بمسيحييه ومسلميه، عبر التاريخ، وهو ما يتطلع إلى الاستمرار فيه لجميع المؤمنين بالأديان السماوية كافة.
    L'un des trois principaux thèmes de la Conférence de Copenhague était précisément la façon de combattre les préjugés stéréotypés sur les religions et les croyances dans nos systèmes éducatifs. UN كان أحد المواضيع الثلاثة الرئيسية بالتحديد في مؤتمر كوبنهاغن، كيفية مكافحة الأنماط المتعلقة بالأديان والمعتقَدات في نُظُمنا التربوية.
    Cela signifie que croyance religieuse et mode de vie sont liés. UN وهذا معناه، في هذا السياق، أن الإيمان بالأديان ومستوى المعيشة مسألتان مترابطتان.
    Nous exprimons notre rejet catégorique et notre vive condamnation des atteintes et offenses aux religions, à leurs symboles ou à leurs valeurs spirituelles. UN :: التعبير عن رفضنا الحازم وإدانتنا القاطعة للإساءة والتطاول والمساس بالأديان أو رموزها أو قيمها الروحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus