Les incursions israéliennes fréquentes dans les zones frontalières ont infligé de graves dommages aux terres agricoles et au réseau de distribution d'eau. | UN | وتسببت الغارات الإسرائيلية المتكررة في المناطق الحدودية في حدوث أضرار جسيمة بالأراضي الزراعية وشبكات المياه. |
Les fréquentes incursions israéliennes dans les zones frontalières ont infligé de graves dommages aux terres agricoles et au réseau de distribution d'eau. | UN | وتسببت الغارات الإسرائيلية المتكررة على المناطق الحدودية في حدوث أضرار جسيمة بالأراضي الزراعية وشبكات المياه. |
Le système d'information sur les terres agricoles de l'Etat (S.A.L.I.S.), en cours d'exploitation, a les objectifs suivants : | UN | ويطبق حالياً نظام بشأن المعلومات الخاصة بالأراضي الزراعية التابعة للدولة، بهدف تحقيق ما يلي: |
Les eaux usées d'origine industrielle provenant de cette zone sont déversées sans traitement préalable dans la vallée avoisinante, détériorant les terres agricoles des villages palestiniens de Sarta, Kufr Al-Deek et Burqin, et polluant les eaux souterraines avec des métaux lourds. | UN | فمياه الفضلات الصناعية تتدفق من هذه المنطقة دون معالجة إلى الوادي القريب، ملحقة الضرر بالأراضي الزراعية العائدة لقرى سرطة وكفر الديك وبرفين الفلسطينية، وملوثة المياه الجوفية بالفلزات الثقيلة. |
Le mur de séparation a causé des inondations et la dégradation de terres dans les zones adjacentes, outre le fait qu'il a coupé l'accès à des terres agricoles et mis en péril la biodiversité. | UN | وتسبب جدار الفصل في حدوث فيضان في المناطق المتاخمة وتدهور الأراضي فيها، ناهيك عن قطع الصلة بالأراضي الزراعية وتعريض التنوع البيولوجي للخطر. |
Les questions de développement économique qui intéressent particulièrement les femmes rurales ont été traitées dans la publication annuelle de la FAO intitulée La situation mondiale de l'alimentation et de l'agriculture. La FAO a également procédé à une analyse, dans 10 pays, des déséquilibres socioculturels et fondés sur le sexe en matière d'accès aux terres arables et aux ressources naturelles. | UN | كما أدرجت قضايا في التنمية الاقتصادية ذات تأثير خاص على المرأة الريفية في النشرة السنوية لمنظمة الأغذية والزراعة " حالة الأغذية والزراعة " ، كما اضطلعت منظمة الأغذية والزراعة بتحليلات لعشرة بلدان من حيث أوجه التفاوت الاجتماعية والثقافية والجنسانية فيما يتعلق بالأراضي الزراعية والموارد الطبيعية. |
Les dégâts causés aux habitations sont estimés à US$ 9,5 millions et les dégâts causés aux terres agricoles à quelque US$ 27 millions. | UN | وتقدر قيمة الأضرار التي لحقت بالبيوت الخاصة بمبلغ 9.5 من ملايين دولارات الولايات المتحدة، والأضرار التي لحقت بالأراضي الزراعية بحوالي 27 مليون دولار. |
L'accroissement de la population rurale des pays en développement devrait se ralentir à l'avenir par rapport aux 30 ou 40 dernières années, toutefois plusieurs régions connaissent déjà des densités démographiques très élevées par rapport aux terres agricoles disponibles. | UN | وبالرغم من توقع زيادة سكان الريف في البلدان النامية في المستقبل بشكل أبطأ مما كان في السنوات الثلاثين أو الأربعين السابقة فإن العديد من المناطق يشهد بالفعل كثافات سكانية عالية بالمقارنة بالأراضي الزراعية المتاحة. |
L'accroissement de la population rurale des pays en développement devrait se ralentir à l'avenir par rapport aux 30 ou 40 dernières années, toutefois plusieurs régions connaissent déjà des densités démographiques très élevées par rapport aux terres agricoles disponibles. | UN | وبالرغم من توقع زيادة سكان الريف في البلدان النامية في المستقبل بشكل أبطأ مما كان في السنوات الثلاثين أو الأربعين السابقة فإن العديد من المناطق يشهد بالفعل كثافات سكانية عالية بالمقارنة بالأراضي الزراعية المتاحة. |
D'après le projet en cours de l'Évaluation de la dégradation des terres en zone aride, au cours du quart de siècle qui vient de s'écouler, on attribue 25 % de la dégradation des terres aux arbres à larges feuilles, 17 % aux forêts boréales et 18 % aux terres agricoles. | UN | واستنادا إلى مشروع تقييم تدهور التربة في الأراضي الجافة، فإن نسبة 25 في المائة من تدهور الأراضي الذي حصل خلال ربع القرن الماضي ارتبطت بالغابات العريضة الأوراق ونسبة 17 في المائة منه بالغابات الشمالية مقابل 18 في المائة بالأراضي الزراعية. |
La destruction des mines, en particulier des MAMAP, qui contiennent jusqu'à 10 kg d'explosifs, cause de gros dommages aux terres agricoles ou aux infrastructures − routes, bâtiments ou culées de pont; | UN | عندما يؤدي تدمير الألغام، ولا سيما الألغام غير الألغام المضادة للأفراد التي يصل وزن عبوتها إلى 10 كلغ من المتفجرات، إلى إلحاق أضرار جسيمة بالأراضي الزراعية أو البنية التحتية مثل الطرق أو دعامات المباني أو الجسور. |
Les conflits et la surutilisation des ressources naturelles ayant causé des dommages considérables aux terres agricoles, aux infrastructures et aux systèmes d'irrigation du pays, le Gouvernement afghan a fait du développement agricole la première priorité de sa stratégie actuelle de développement national. | UN | ونظراً لأن النزاع والاستخدام الجائر للموارد الطبيعية قد ألحق أضراراً واسعة النطاق بالأراضي الزراعية والبنية الأساسية وشبكات الري في أفغانستان، فقد أعطت حكومته الأولوية الرئيسية للتنمية الزراعية في استراتيجيتها الإنمائية الوطنية الحالية. |
Par ailleurs, il encourage la formation d'organisations d'agriculteurs, et une loi sur les terres agricoles sera définitivement mise au point et adoptée afin de faciliter l'accès des agriculteurs aux abondantes terres arables dont dispose le Myanmar. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها تشجع تشكيل منظمات للمزارعين، وسينتهي إعداد قانون خاص بالأراضي الزراعية تمهيداً لاعتماده من أجل تيسير حصول المزارعين على الأراضي الزراعية الوفيرة في ميانمار. |
Les eaux usées industrielles, non traitées, se répandent dans la vallée la plus proche et détériorent les terres agricoles des villages palestiniens voisins de Sarta, Kafr al-Dik et Burqin, tout en chargeant les eaux souterraines de métaux lourds. | UN | أما مياه الصرف الصناعية التي تتدفق دون معالجة إلى الوادي المجاور فتنـزل الضرر بالأراضي الزراعية التي تعود ملكيتها إلى قرى فلسطينية مجاورة هي سرطة وكفر الديك وبرقين، مما يؤدي إلى تلويث المياه الجوفية بالمعادن الثقيلة. |
b) D'établir des mécanismes de réglementation concernant l'achat, la vente et la location de parcelles de terrain, l'octroi de prêts hypothécaires sur les terres agricoles et la cession de parcelles aux agents économiques effectifs; | UN | (ب) وضع الآليات التنظيمية الخاصة بشراء قطع الأراضي وبيعها وتأجيرها، ومنح قروض فيما يتصل بالأراضي الزراعية وبيع قطع للوكلاء الاقتصاديين الفعليين؛ |
Les effluents industriels rejetés sans avoir été traités dans la vallée proche endommagent des terres agricoles appartenant aux villages palestiniens voisins de Sarta, Kafr alDik et Bourqin, contaminant les eaux souterraines par des métaux lourds. | UN | أما مياه الصرف الصناعية التي تتدفق دون معالجة في الوادي المجاور فتنزل الضرر بالأراضي الزراعية التي تعود ملكيتها إلى قرى فلسطينية مجاورة هي سرطة، وكفر الديك، وبرقين، ما يؤدي إلى تلويث المياه الجوفية بالمعادن الثقيلة. |
Il était conçu comme un projet de développement intégré et l'une de ses composantes consistait à inscrire au cadastre et à régulariser les terres autochtones de l'État d'Orissa, ce qui supposait notamment la reconnaissance officielle des terres agricoles et forestières utilisées traditionnellement par les communautés autochtones. | UN | وباعتبار أنه مشروع يهدف إلى تحقيق التنمية الشاملة، فقد تضمّن بين عناصره المكونة تسجيل أراضي الشعوب الأصلية في ولاية أوريسّا ومواءمتها مع النظم السارية، بما في ذلك الاعتراف الرسمي بالأراضي الزراعية وأراضي الغابات التي استخدمتها الشعوب الأصلية بصفة تقليدية. |
a) À la demande du Gouvernement de la République tchèque, trois volontaires des Casques blancs ont été dépêchés pour aider aux activités visant à remettre en état des terres agricoles sinistrées par les inondations survenues au milieu de l'année 2002; | UN | (أ) استجابة لطلب مقدم من حكومة الجمهورية التشيكية، أوفد ثلاثة متطوعين من ذوي الخوذ البيض للمساعدة في جهود الإنعاش الخاصة بالأراضي الزراعية التي تضررت بشدة من جراء كارثة الفيضانات التي حدثت في منتصف عام 2002؛ |