"بالأراضي الفلسطينية المحتلة" - Traduction Arabe en Français

    • territoire palestinien occupé
        
    • les territoires palestiniens occupés
        
    • dans les territoires palestiniens
        
    En revanche, en l'espèce l'élément litigieux est une situation résultant de mesures prises par Israël vis-à-vis de la Palestine, mesures qui concernent le territoire palestinien occupé. UN وعلى العكس من ذلك، فإن الأمر المطروح في الوضع الراهن يتركز على الوضع الناشئ عن أعمال إسرائيل تجاه فلسطين فيما يتصل بالأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Ces renseignements devraient porter tout particulièrement sur les questions concernant le territoire palestinien occupé qui ont été abordées dans les observations finales, ainsi que sur celles mentionnées dans la lettre du Comité. UN وينبغي أن تولي هذه المعلومات اهتماماً خاصاً للقضايا المتعلقة بالأراضي الفلسطينية المحتلة التي حددت في الملاحظات الختامية وكذلك القضايا المشار إليها في رسالة اللجنة.
    Le Conseil a poursuivi les débats sur la question des droits de l'homme dans le territoire palestinien occupé et a adopté un certain nombre d'autres résolutions visant des pays précis dans le cadre de la coopération technique et du renforcement des capacités. UN وواصل المجلس مناقشة قضايا حقوق الإنسان فيما يتعلق بالأراضي الفلسطينية المحتلة واعتمد عددا من القرارات المتعلقة ببلدان محددة أخرى في سياق التعاون التقني وبناء القدرات.
    Projet de création d'emplois d'urgence dans les territoires palestiniens occupés de Cisjordanie UN المشروع الطارئ لإيجاد فرص العمل في الضفة الغربية بالأراضي الفلسطينية المحتلة
    La répartition géographique des colonies de peuplement implantées dans les territoires palestiniens occupés limite sérieusement le développement des communautés palestiniennes. UN 7 - ويقيِّد بشدة التوزيع الجغرافي للمستوطنات بالأراضي الفلسطينية المحتلة نمو المجتمعات الفلسطينية المحلية.
    Le Conseil a aussi demandé une protection immédiate des civils palestiniens du territoire palestinien occupé conformément aux droits de l'homme et au droit international humanitaire. UN ودعا المجلس أيضا إلى تهيئة حماية فورية للمدنيين الفلسطينيين بالأراضي الفلسطينية المحتلة وفقا لمبادئ حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Le PAM a été l'institution qui a demandé le plus de ressources dans le cas de quatre de ces appels; en ce qui concerne l'appel lancé en faveur du territoire palestinien occupé, le PAM est venu au deuxième rang après l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA). UN وكان البرنامج أضخم منظمة للنداءات في أربعة من هذه النداءات؛ كما حل ثانيا في النداء المتعلق بالأراضي الفلسطينية المحتلة بعد وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى.
    À Bureij et Jabaliya, deux centres de santé pour femmes, de conception novatrice, ont continué de fournir des soins de santé de la procréation aux femmes, dans deux des zones les plus peuplées et les plus déshéritées du territoire palestinien occupé. UN وفي البُريج وجباليا واصل مركزان مُجَدِّدان للصحة النسائية توفير الرعاية الصحية للنساء في اثنتين من أكثر المناطق كثافة سكانية وفقرا بالأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Elle demande à la Haut-Commissaire de préciser quel est son plan d'action pour la défense des droits de ces populations, sachant que le Haut-Commissariat dispose d'un bureau dans le territoire palestinien occupé. UN ومن المطلوب من المفوضة السامية أن توضح خطتها المتعلقة بالدفاع عن هؤلاء السكان، وذلك في سياق أن المفوضية لها مكتب بالأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Il a fourni un appui à quatre centres de soins pour femmes dans lesquels des femmes vivant dans des zones défavorisées du territoire palestinien occupé ont pu bénéficier de soins cliniques, recevoir un soutien psychosocial, des conseils juridiques et des informations, faire de la kinésithérapie et de la gymnastique et recevoir une éducation à la santé. UN وقامت أربعة مراكز للصحة النسائية يدعمها صندوق الأمم المتحدة للسكان بتقديم المشورة الصحية والنفسية والقانونية، كما قدمت التوعية والعلاج الطبيعي والرياضة البدنية وخدمات التثقيف الصحي إلى النساء اللاتي يعشن في المناطق المحرومة بالأراضي الفلسطينية المحتلة.
    31. La représentante du Liban a fait observer que dans les trois années écoulées on avait assisté à la dégradation ininterrompue de la situation économique du territoire palestinien occupé. UN 31- وأشارت ممثلة لبنان إلى أن السنوات الثلاثة الماضية قد شهدت تراجعاً مستمراً في الأوضاع الاقتصادية بالأراضي الفلسطينية المحتلة.
    La représentante du Liban a fait observer que dans les trois années écoulées on avait assisté à la dégradation ininterrompue de la situation économique du territoire palestinien occupé. UN 89 - وأشارت ممثلة لبنان إلى أن السنوات الثلاثة الماضية قد شهدت تراجعاً مستمراً في الأوضاع الاقتصادية بالأراضي الفلسطينية المحتلة.
    31. La représentante du Liban a fait observer que dans les trois années écoulées on avait assisté à la dégradation ininterrompue de la situation économique du territoire palestinien occupé. UN 31 - وأشارت ممثلة لبنان إلى أن السنوات الثلاثة الماضية قد شهدت تراجعاً مستمراً في الأوضاع الاقتصادية بالأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Le Rapport sur les objectifs du Millénaire pour le développement consacré au territoire palestinien occupé (2005) montre que la participation des femmes palestiniennes à la vie politique est encore faible. UN وقد أشار تقرير الأهداف الإنمائية للألفية الخاص بالأراضي الفلسطينية المحتلة (2005) إلى أن المشاركة السياسية للنساء في المجتمع الفلسطيني ما زالت منخفضة().
    À ce propos, le lundi 21 mars 2005, le Gouvernement israélien a confirmé qu'il approuvait des plans visant à construire 3 500 nouveaux logements dans la colonie de peuplement de Maale Adumim, la plus grande colonie israélienne illégale située à l'est de Jérusalem, dans le territoire palestinien occupé. UN وفي هذا الصدد، أكدت الحكومة الإسرائيلية يوم الاثنين 21 آذار/مارس 2005 موافقتها على خطط بناء 500 3 وحدة سكنية أخرى في مستوطنة " معاليه أدوميم " ، وهي أكبر مستوطنة إسرائيلية غير قانونية قائمة في القدس الشرقية بالأراضي الفلسطينية المحتلة.
    M. Kanaan (Observateur de l'Organisation de la Conférence islamique) résume les conclusions tirées dans le rapport du Commissaire général face à l'aggravation de la crise humanitaire dans le territoire palestinien occupé causée par les opérations militaires massives menées par les forces d'occupation israéliennes. UN 60 - السيد كنعان (مراقب عن منظمة المؤتمر الإسلامي): لخص نتائج تقرير المفوض العام عن تفاقم الأزمة الإنسانية بالأراضي الفلسطينية المحتلة نتيجة للعمليات العسكرية الواسعة التي تجريها قوات الاحتلال الإسرائيلي.
    Certains États ne respectent en effet pas les droits de l'homme et protègent même les auteurs de violations telles que celles commises dans les territoires palestiniens occupés, en s'abritant derrière des justifications fallacieuses. UN وبعض الدول لا تراعي حقوق الإنسان، بل تقوم بحماية من يرتكبون انتهاكات من قبيل تلك الانتهاكات المقترفة بالأراضي الفلسطينية المحتلة من خلال الاحتماء بتبريرات كاذبة.
    Elle exhorte le Conseil de sécurité à adopter une position unifiée contre les incursions et en faveur du retour des forces israéliennes à leurs positions initiales et du respect du droit international humanitaire et des Conventions de Genève dans les territoires palestiniens occupés. UN وتحث مجلس الأمن الدولي على تبني موقف موحد يطالب بوقف ذلك الاجتياح وعودة القوات الإسرائيلية المتوغلة إلى مواقعها، وضمان احترام قواعد القانون الإنساني الدولي واتفاقيات جنيف بالأراضي الفلسطينية المحتلة.
    En ce qui concerne les territoires palestiniens occupés, le Conseil de sécurité a renoncé en grande partie à ses pouvoirs au profit d'un organe amorphe connu sous le nom de Quatuor, qui se compose de l'ONU, de l'Union européenne, des États-Unis et de la Fédération de Russie. UN 47 - ولقد تنازل مجلس الأمن إلى حد بعيد عن صلاحياته في ما يتعلق بالأراضي الفلسطينية المحتلة لصالح هيئة غير محددة المعالم تعرف باللجنة الرباعية وتضم الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والاتحاد الروسي والولايات المتحدة.
    f) Des réunions hebdomadaires du Comité permanent interinstitutions à Genève, au cours desquelles des questions touchant les territoires palestiniens occupés figurent régulièrement à l'ordre du jour, et auxquelles prend part le Coordonnateur du programme. UN (و) اجتماعات أسبوعية للجنة القائمة المشتركة بين الوكالات في جنيف يتم فيها إبراز القضايا المتصلة بالأراضي الفلسطينية المحتلة بصورة منتظمة على جدول الأعمال ويشارك فيها منسق البرنامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus