"بالأراضي والموارد" - Traduction Arabe en Français

    • les terres et les ressources
        
    • terre et aux ressources
        
    • aux terres et aux ressources
        
    • terre et les ressources
        
    • terres et des ressources
        
    • aux terres et ressources
        
    • la terre et à ses ressources
        
    • leurs terres et les ressources
        
    La disposition sur les terres et les ressources ne peut simplement pas être mise en œuvre en Nouvelle-Zélande. UN والحكم المتعلق بالأراضي والموارد لا يمكن بكل بساطة تنفيذه في نيوزيلندا.
    136. Il est important de traduire concrètement l'esprit et l'intention des traités et des accords concernant les terres et les ressources. UN 136- ومن المهم أن يكون لروح وقصد المعاهدات والاتفاقات المتعلقة بالأراضي والموارد أثر عملي.
    Ils ont également signalé les changements qui avaient été introduits dans le texte et les points qui en avaient été supprimés, comme la référence directe aux droits à la terre et aux ressources. UN وتحدثوا أيضاً عن التغيرات التي أدخلت في النص والمواضيع التي حذفت مثل الإشارة المباشرة إلى الحقوق المتعلقة بالأراضي والموارد.
    Les rapporteurs spéciaux et un fonctionnaire de la Banque mondiale sont également invités à prendre la parole sur toute une gamme de questions, politiques et programmes de développement liés aux terres et aux ressources. UN وتوجه الدعوة أيضا إلى المقررين الخاصين للحديث أمام مجموعة المتدربين عن طيف من القضايا والسياسات والبرامج الإنمائية التي لها صلة بالأراضي والموارد.
    La terre et les ressources naturelles sont donc au cœur même des moyens de subsistance de la population du Myanmar. UN ولذلك تقع القضايا المتعلقة بالأراضي والموارد الطبيعية في صميم سبل كسب العيش في ميانمار.
    La Mission note que la question centrale des terres et des ressources, qui sous-tend l'utilisation économique de la terre, est particulièrement sensible et susceptible d'engendrer des conflits sociaux. UN ونوهت البعثة بأن الالتزامات المتعلقة بالأراضي والموارد الطبيعية مسألة أساسية تسمو على مسألة الاستخدام الاقتصادي للأراضي، وأنها شديدة الحساسية، وتنطوي على احتمالات هائلة لنشوب صراع اجتماعي.
    153. L'ONU et les institutions spécialisées devraient envisager de fournir une assistance technique aux États et aux peuples autochtones pour les aider à régler les revendications relatives aux terres et ressources. UN 153- وينبغي للأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أن تنظر في تقديم المساعدة الفنية إلى الدول والى الشعوب الأصلية للمساهمة في حل المطالبات بالأراضي وغيرها من المسائل المتعلقة بالأراضي والموارد.
    100. Le Gouvernement canadien a tenu à faire observer que le règlement de revendications foncières par la voie de négociation était une mesure positive et pragmatique permettant de réaliser des objectifs souhaitables touchant au rapport des peuples autochtones à la terre et à ses ressources. UN 100- ولفتت حكومة كندا الاهتمام بصفة خاصة إلى تسويات المطالبات بالأراضي عن طريق المفاوضات بوصفها طريقة إيجابية وعملية لبلوغ الأهداف المستصوبة ذات الصلة بعلاقة الشعوب الأصلية بالأراضي والموارد.
    128. Il est important de traduire concrètement l'esprit et l'intention des traités et des accords concernant les terres et les ressources. UN 128- ومن المهم أن يكون لروح وقصد المعاهدات والاتفاقات المتعلقة بالأراضي والموارد أثر عملي.
    Il devrait assurer le règlement équitable et rapide des réclamations concernant les terres et les ressources faites par le peuple sami en adoptant des lois appropriées en consultation avec les communautés samies. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تسوية مطالباتهم المتعلقة بالأراضي والموارد على نحو عادل وسريع، بسن تشريعات مناسبة بالتشاور مع مجتمعات الصاميين.
    Il devrait assurer le règlement équitable et rapide des réclamations concernant les terres et les ressources faites par le peuple sami en adoptant des lois appropriées en consultation avec les communautés samies. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تسوية مطالباتهم المتعلقة بالأراضي والموارد على نحو عادل وسريع، بسن تشريعات مناسبة بالتشاور مع مجتمعات الصاميين.
    Il devrait assurer le règlement équitable et rapide des réclamations concernant les terres et les ressources faites par le peuple sami en adoptant des lois appropriées en consultation avec les communautés samies. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تسوية مطالباتهم المتعلقة بالأراضي والموارد على نحو عادل وسريع، بسن تشريعات مناسبة بالتشاور مع مجتمعات الصاميين.
    Bon nombre de pays africains avaient entrepris des réformes agraires qui visaient, entre autres, à définir des droits sur les terres et les ressources naturelles de la région, et des politiques connexes avec la participation active des organisations de la société civile. UN 48 - وقام العديد من البلدان الأفريقية بعمليات للإصلاح الزراعي عالجت، في جملة أمور، الحقوق والسياسات المتعلقة بالأراضي والموارد الطبيعية في المنطقة، وشاركت منظمات المجتمع المدني في ذلك بفعالية.
    Des différends majeurs demeurent en ce qui concerne l'absence de reconnaissance du droit des peuples autochtones à disposer d'eux-mêmes, puisque, conformément à la Convention, les peuples autochtones n'auraient qu'un statut consultatif dans la prise des décisions et jouiraient de droits limités sur les terres et les ressources naturelles. UN وتوجد خلافات رئيسية تتعلق بعدم الاعتراف بحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير، حيث أنه، وفقا للاتفاقية، ليس للشعوب الأصلية سوى مركز استشاري في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسات وحقوق محدودة فيما يتعلق بالأراضي والموارد الطبيعية.
    On examinera ici la mesure dans laquelle les peuples autochtones, ainsi que leurs droits à la terre et aux ressources et leurs connaissances traditionnelles sur les forêts sont reconnus dans différentes régions. UN وسيجري أدنـاه تناول المسائل المتصلة بالاعتراف بالشعوب الأصلية، وبما يصاحب ذلك من اعتراف بالحقوق الخاصة بالأراضي والموارد وبالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات، على صعيد إقليمي.
    Pour pouvoir consacrer les droits à la terre et aux ressources et les connaissances traditionnelles sur les forêts, il faut d'abord reconnaître l'existence des peuples autochtones. UN 13 - يعد الاعتراف بوجود الشعوب الأصلية شرطا مسبقا للاعتراف بالحقوق الخاصة بالأراضي والموارد وبالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات.
    Ces stratégies peuvent notamment permettre aux populations autochtones d'investir le marché du commerce équitable, de garantir les droits à la terre et aux ressources naturelles des populations rurales vivant dans la pauvreté et de mieux faire connaître les lois sur la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN وتشمل نتائجُ أنشطة التمكين القانوني تمكينَ الشعوب الأصلية من الدخول إلى سوق التجارة العادلة، وكفالة حقوق الريفيين الذين يعيشون في فقر في الانتفاع بالأراضي والموارد الطبيعية، وزيادة الوعي بالقوانين التي تتصدى للعنف ضد المرأة.
    c) Les droits relatifs aux terres et aux ressources des peuples autochtones et le rôle de ceux-ci dans la lutte contre les changements climatiques; UN (ج) الحقوق المتصلة بالأراضي والموارد الطبيعية ودور الشعوب الأصلية في التعاطي مع تغير المناخ؛
    On a souligné que le coût des dommages à long terme causés aux terres et aux ressources marines, ainsi qu'à la diversité biologique, risquait en fin de compte d'être nettement supérieur aux avantages économiques à court terme provenant de la construction d'hôtels. UN وجرى التشديد على أن المكاسب الاقتصادية القصيرة الأجل المتولدة عن بناء الفنادق قد تزول في نهاية الأمر بفعل تكاليف الدمار البيئي الطويل الأجل الذي يلحق بالأراضي والموارد البحرية وما يتصل بذلك من تنوع بيولوجي.
    On a souligné que le coût des dommages à long terme causés aux terres et aux ressources marines, ainsi qu'à la diversité biologique, risquait en fin de compte d'être nettement supérieur aux avantages économiques à court terme provenant de la construction d'hôtels. UN وجرى التشديد على أن المكاسب الاقتصادية القصيرة الأجل المتولدة عن بناء الفنادق قد تزول في نهاية الأمر بفعل تكاليف الدمار البيئي الطويل الأجل الذي يلحق بالأراضي والموارد البحرية وما يتصل بذلك من تنوع بيئي.
    Afin de garantir leurs droits, cette politique prévoit la mise en place de mécanismes de recensement, de suivi et d'évaluation des groupes vulnérables; crée des mécanismes de redistribution des terres et de réinstallation; facilite la participation de ces groupes à la prise des décisions concernant la terre et les ressources foncières; et protège leurs droits fonciers contre toute expropriation injuste et illégale. UN ولتأمين حقوقهم، تنص السياسة على إنشاء آليات لتحديد ورصد وتقييم الفئات الضعيفة؛ وإنشاء آليات لإعادة توزيع الأراضي وإعادة التوطين؛ وتيسير مشاركتهم في صنع القرار المتعلق بالأراضي والموارد القائمة على الأراضي؛ وحماية حقوقهم على الأراضي من المصادرة غير العادلة وغير القانونية.
    Il a encore à être modifié, à la fois au sujet de l'autodétermination et des terres et des ressources, mais il constitue un point de départ réaliste pour aller de l'avant. UN وقال إنه يحتاج إلى تعديلات تتعلق بحق تقرير المصير، وكذلك بالأراضي والموارد على وجه الخصوص، لكنه يوفر أساساً سليماً وواقعياًّ للمضي قُدُماً.
    145. L'ONU et les institutions spécialisées devraient envisager de fournir une assistance technique aux États et aux peuples autochtones pour les aider à régler les revendications relatives aux terres et ressources. UN 145- وينبغي للأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أن تنظر في تقديم المساعدة الفنية إلى الدول والى الشعوب الأصلية للمساهمة في حل المطالبات بالأراضي وغيرها من المسائل المتعلقة بالأراضي والموارد.
    95. Le Gouvernement canadien a tenu à faire observer que le règlement de revendications foncières par la voie de négociation était une mesure positive et pragmatique permettant de réaliser des objectifs souhaitables touchant au rapport des peuples autochtones à la terre et à ses ressources. UN 95- ولفتت حكومة كندا الاهتمام بصفة خاصة إلى تسويات المطالبات بالأراضي عن طريق المفاوضات بوصفها طريقة إيجابية وعملية لبلوغ الأهداف المستصوبة ذات الصلة بعلاقة الشعوب الأصلية بالأراضي والموارد.
    Toutes ces garanties, dont l'obligation de consulter qui incombe à l'État, sont autant de précautions qui devraient être prises en considération dans les décisions relatives à toute mesure susceptible de porter atteinte aux droits des peuples autochtones sur leurs terres et les ressources qui s'y trouvent et à d'autres droits indispensables à leur survie. UN وكل هذه الضمانات، بما فيها واجب التشاور الواقع على الدولة، تعبر بالتحديد عن ضرورة وضع نهج حذر يوجه عملية صنع القرارات بشأن أي تدبير قد يؤثر في الحقوق المرتبطة بالأراضي والموارد والحقوق الأخرى التي تسهم في بقاء الشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus