Étant donné que le mandat du Rapporteur spécial ne porte que sur le territoire palestinien occupé, l'examen de cette question sera nécessairement limité. | UN | وبما أن ولاية المقرر الخاص لا تتعلق إلا بالأرض الفلسطينية المحتلة، فإن المناقشة ستكون محدودة بالضرورة. |
Étant donné que le mandat du Rapporteur spécial ne porte que sur le territoire palestinien occupé, l'examen de cette question sera nécessairement limité. | UN | وبما أن ولاية المقرر الخاص لا تتعلق إلا بالأرض الفلسطينية المحتلة، فإن المناقشة ستكون محدودة بالضرورة. |
Il importe de rappeler qu'Israël a déjà utilisé à plusieurs reprises le même prétexte de la sécurité pour justifier les colonies illégales dans le territoire palestinien occupé. | UN | وثمة أهمية لتذكّر أن إسرائيل قد كررت استخدام حجة الأمن لتبرير إقامة المستوطنات غير القانونية بالأرض الفلسطينية المحتلة. |
Cette aide vient en complément de la programmation humanitaire décrite dans le plan d'intervention stratégique de 2014 pour le territoire palestinien occupé, qui est doté d'un budget total de 390 millions de dollars. | UN | وهذا يكمل برامج المساعدة الإنسانية المبينة في خطة الاستجابة الاستراتيجية الخاصة بالأرض الفلسطينية المحتلة لعام 2014، التي رُصِدت لها ميزانية يبلغ مجموعها 390 مليون دولار. |
Projet de création d'emplois d'urgence dans les territoires palestiniens occupés de Cisjordanie | UN | مشروع إيجاد فرص العمل العاجلة في الضفة الغربية بالأرض الفلسطينية المحتلة |
Israël doit se conformer pleinement aux dispositions du droit international décrites dans les précédentes résolutions de l'Assemblée générale relatives au territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | ويتعين على إسرائيل أن تمتثل امتثالا كاملا لأحكام القانون الدولي على النحو المبين في القرارات السابقة للجمعية العامة التي تتعلق بالأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية. |
La campagne de boycottage, de désinvestissement et de sanctions représente un effort de mobilisation de la société civile mondiale afin de substituer au règne de la force celui de l'état de droit en ce qui concerne le territoire palestinien occupé. | UN | وتمثل حملة المقاطعة وسحب الاستثمارات وفرض العقوبات جهودا عبأها المجتمع المدني العالمي من أجل الاستعاضة عن نظام القوة بنظام سيادة القانون فيما يتعلق بالأرض الفلسطينية المحتلة. |
La campagne de boycottage, de désinvestissement et de sanctions représente un effort de mobilisation de la société civile mondiale afin de substituer au règne de la force celui de l'état de droit en ce qui concerne le territoire palestinien occupé. | UN | وتمثل حملة المقاطعة وسحب الاستثمارات وفرض العقوبات جهودا عبأها المجتمع المدني العالمي من أجل الاستعاضة عن نظام القوة بنظام سيادة القانون فيما يتعلق بالأرض الفلسطينية المحتلة. |
Dans son raisonnement, la CIJ a réfuté un certain nombre d'arguments juridiques invoqués par Israël, qui constituent des éléments fondamentaux de la politique étrangère israélienne à l'égard du territoire palestinien occupé. | UN | 2 - وقد رفضت المحكمة في حيثيات فتواها عددا من الدفوع القانونية التي أثارتها إسرائيل وكانت من العناصر الأساسية في السياسة الخارجية الإسرائيلية فيما يتعلق بالأرض الفلسطينية المحتلة. |
Près d'un mois s'est écoulé depuis la dernière lettre que je vous ai adressée au sujet de la grave situation qui règne dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | مضى ما يقرب من شهر على رسالتي الأخيرة إليكم فيما يتعلق بالحالة الخطيرة بالأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية. |
Les implantations israéliennes dans le territoire palestinien occupé continuent d'être la principale cause du conflit. | UN | 51 - والمستوطنات الإسرائيلية بالأرض الفلسطينية المحتلة لا تزال بمثابة السبب الرئيسي للصراع. |
De nombreux Etats considèrent qu'Israël est disposé à accepter et entreprendre des mesures ponctuelles mais pas de modifier de manière significative sa politique à l'égard du territoire palestinien occupé. | UN | 28 - وترى دول كثيرة أن إسرائيل على استعداد لقبول تدابير والشروع في اتخاذها، لكنها ليست على استعداد لتعديل سياستها المتعلقة بالأرض الفلسطينية المحتلة، بشكل ملموس. |
L'appel d'urgence révisé a été lancé en mai 2006 dans le cadre de la procédure d'appel global pour le territoire palestinien occupé. | UN | وصدر نداء الطوارئ المنقح في أيار/مايو 2006 في إطار عملية النداءات الموحدة المنقحة الخاصة بالأرض الفلسطينية المحتلة. |
3. Il est exact que les rapports sur le territoire palestinien occupé suivent une structure familière et traitent de situations de fait présentant de très nombreuses similitudes entre elles. | UN | 3- صحيح أن التقارير المتعلقة بالأرض الفلسطينية المحتلة تنتهج نمطاً مألوفاً وتتناول أوضاعاً وقائعية متشابهة إلى حد كبير. |
Dans le territoire palestinien occupé, plusieurs institutions caritatives et écoles islamiques ont été mises en place pour aider les personnes et les familles palestiniennes les plus nécessiteuses. | UN | وتوجد بالأرض الفلسطينية المحتلة عدة مؤسسات ومدارس خيرية إسلامية هدفها مساعدة الفلسطينيين أفراداً وأسراً ممن هم في أمس الحاجة إلى مساعدة. |
Les chefs d'État et de gouvernement ont réitéré leur rejet total des politiques et mesures de colonisation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et demandé une fois encore à Israël d'y mettre fin immédiatement. | UN | 13 - أكد رؤساء الدول والحكومات من جديد على رفضهم التام لجميع تلك السياسات والتدابير الاستعمارية بالأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وطالبوا إسرائيل بوقف هذه الممارسات فورا. |
B. Schéma général des politiques et de l'attitude d'Israël à l'égard du territoire palestinien occupé et liens entre la situation à Gaza et en Cisjordanie 198 - 209 48 | UN | باء - استعراض عام لنسق سياسات إسرائيل وسلوكها فيما يتصل بالأرض الفلسطينية المحتلة، والروابط بين الحالة في غزة والحالة في الضفة الغربية 198-209 67 |
B. Schéma général des politiques et de l'attitude d'Israël à l'égard du territoire palestinien occupé et liens entre la situation à Gaza et en Cisjordanie | UN | باء - استعراض عام لنسق سياسات إسرائيل وسلوكها فيما يتصل بالأرض الفلسطينية المحتلة، والروابط بين الحالة في غزة والحالة في الضفة الغربية |
Les actions illégales et l'intransigeance d'Israël continuent à rejeter et à entraver la paix, la liberté, la justice et la sécurité auxquelles aspire le peuple palestinien, ainsi qu'à exacerber aussi bien les tensions sur le terrain sur le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, que les susceptibilités dans la région et au-delà. | UN | إن أعمال إسرائيل غير القانونية وعنادها يؤديان إلى حرمان الشعب الفلسطيني من فرص السلام والحرية والعدالة والأمن ويعرقلان تحققها لصالحه، كما أنهما ما فتئا يؤججان مظاهر التوتر في الميدان بالأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ويذكيان القلاقل في مجموع أنحاء المنطقة وخارجها. |
3. Dans son raisonnement, la CIJ a réfuté un certain nombre d'arguments juridiques invoqués par Israël, qui constituent des éléments fondamentaux de la politique étrangère israélienne à l'égard du territoire palestinien occupé. | UN | 3- وقد رفضت المحكمة، في حيثيات فتواها، عدداً من الدفوع القانونية التي أثارتها إسرائيل وكانت من بين العناصر الأساسية للسياسة الخارجية الإسرائيلية فيما يتعلق بالأرض الفلسطينية المحتلة. |
Projet de création d'emplois d'urgence dans les territoires palestiniens occupés de Cisjordanie | UN | المشروع الطارئ لإيجاد فرص العمل في الضفة الغربية بالأرض الفلسطينية المحتلة |