Malheureusement, ces efforts nationaux subissent le contrecoup de la crise mondiale actuelle. | UN | ومما يؤسف له أن هذه المساعي الوطنية تتأثر سلباً بالأزمة العالمية الراهنة. |
Il était inacceptable que la crise mondiale serve de prétexte pour ne pas honorer les engagements pris dans le domaine de l'aide. | UN | ولا يجوز التذرع بالأزمة العالمية للتهرب من الالتزامات الحالية بتقديم المعونة. |
Comme d'autres pays émergents, le Brésil a jusqu'à présent été moins touché par la crise mondiale. | UN | إن البرازيل، شأنها شأن البلدان الناشئة الأخرى، أقل تأثرا حتى الآن بالأزمة العالمية. |
Il est extrêmement inquiétant de constater que la crise mondiale justifie le non-respect des engagements contractés. | UN | ومما يثير بالغ القلق أنه يجري الآن التذرع بالأزمة العالمية لعدم الوفاء بالالتزامات القائمة. |
L'Equipe spéciale de haut niveau des Nations Unies sur la crise mondiale de la sécurité alimentaire est vivement appréciée et des mesures plus concrètes, notamment la mise en œuvre du cadre qu'elle a adopté, sont attendues. | UN | وفرقة عمل الأمم المتحدة الرفيعة المستوى المعنية بالأزمة العالمية للأمن الغذائي موضع تقدير. ومن المأمول اتخاذ إجراءات ملموسة بقدر أكبر، بما فيها تنفيذ الإطار الذي اعتمدته فرقة العمل. |
la crise mondiale, qui était au centre de toutes les préoccupations, avait relégué au second rang le problème du logement. Elle a lancé un appel aux parlementaires, leur demandant d'œuvrer à la mise en place de politiques qui apporteraient une aide véritable à ceux qui en avaient le plus besoin. | UN | وأشارت إلى أن الاهتمام السائد بالأزمة العالمية يعني أن مشكلة الإسكان قد تعرضت للإهمال وطالبت البرلمانيين بالعمل من أجل وضع سياسات لتقديم مساعدات حقيقية للفئات الأكثر حاجة إليها. |
Le FMI a également fait observer que de nombreux pays très pauvres, qui étaient gravement touchés par la crise mondiale, nécessiteraient une assistance extérieure supplémentaire pour maintenir les avantages économiques qu'ils avaient difficilement acquis. | UN | وأشار الصندوق أيضا إلى أن كثيرا من أشد بلدان العالم فقراً ستحتاج إلى دعم خارجي لتأمين مكاسبها الاقتصادية التي حققتها بصعوبة لأنها تأثرت بشدة بالأزمة العالمية. |
L'un des risques liés à la crise mondiale actuelle est qu'elle pourrait saper la confiance dans le système international, y compris l'Organisation des Nations Unies, au moment où nous ne pouvons guère nous le permettre. | UN | ومن المخاطر المرتبطة بالأزمة العالمية الحالية أنها قد تقوض الثقة بالنظام العالمي، بما في ذلك الأمم المتحدة، في وقت نحن أقل قدرة على تحمل ذلك. |
Ayant examiné le rapport du Secrétaire général sur la crise mondiale de la sécurité routière, | UN | وقد نظرت في تقرير الأمين العام المتعلق بالأزمة العالمية للسلامة على الطرق()، |
L'Ukraine appuie les mesures prises par les organisations et les organismes du système des Nations Unies sous la direction du Secrétaire général, notamment la création de l'Équipe spéciale de haut niveau sur la crise mondiale de la sécurité alimentaire. | UN | وأوكرانيا تؤيد التدابير التي اتخذتها المنظمات والوكالات في منظومة الأمم المتحدة تحت قيادة الأمين العام، لا سيما إنشاء فريق العمل الرفيع المستوى المعني بالأزمة العالمية للأمن الغذائي. |
Cette conférence à venir portera en effet la communauté internationale à un nouveau niveau d'attention et de conscience en ce qui concerne la crise mondiale de la sécurité routière. | UN | وبالفعل سيؤدي هذا المؤتمر الرفيع المستوى المقبل إلى رفع مستوى وعي واهتمام المجتمع الدولي بالأزمة العالمية للسلامة على الطرق ارتفاعا كبيرا. |
La principale conclusion qu'il faut en tirer est que l'idéologie selon laquelle une politique budgétaire < < neutre > > , caractérisée par un secteur public restreint et l'équilibre budgétaire (laquelle n'a d'ailleurs jamais été fondée sur une base théorique solide) a été discréditée par la crise mondiale qui s'est produite à la fin de la présente décennie. | UN | والاستنتاج الأساسي بأكبر درجة هو أن إيديولوجية أية سياسة مالية `محايدة ' تكون متوافقة مع قطاع عام صغير وميزانيات متوازنة، وهو ما لم يستند مطلقاً إلى نظرية سليمة، قد فقدت مصداقيتها بالأزمة العالمية الراهنة. |
Consultations officieuses sur un projet de résolution sur la crise mondiale de la sécurité routière (organisées par la Mission permanente de l'Oman) | UN | مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق بالأزمة العالمية للسلامة على الطرق (تنظمها البعثة الدائمة لعُمان) |
Consultations officieuses sur un projet de résolution sur la crise mondiale de la sécurité routière (organisées par la Mission permanente de l'Oman) | UN | مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق بالأزمة العالمية للسلامة على الطرق (تنظمها البعثة الدائمة لعُمان) |
Consultations officieuses ouvertes à tous sur un projet de résolution sur la crise mondiale de la sécurité routière (organisées par la Mission permanente de l'Oman) | UN | مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق بالأزمة العالمية للسلامة على الطرق (تنظمها البعثة الدائمة لعُمان) |
Consultations officieuses ouvertes à tous sur le projet de résolution sur la crise mondiale de la sécurité routière (organisées par la Mission permanente de l'Oman) | UN | مشاورات غير رسمية مفتوحة بشأن مشروع القرار المتعلق بالأزمة العالمية للسلامة على الطرق (تنظمها البعثة الدائمة لعُمان) |
42. L'APD continue de subir l'impact de la crise mondiale en 2012 : elle a diminué de 4 % en termes réels par rapport à 2011. | UN | 42 - وظلت المساعدة الإنمائية الرسمية تتأثر سلبا بالأزمة العالمية في عام 2012 حيث تقلصت بنسبة 4 في المائة بالقيمة الحقيقية مقارنة مع عام 2011. |
Le Rapporteur spécial précise à la délégation française que la communauté internationale examine actuellement la question de la mise en valeur des droits de l'homme dans les mesures visant à contrer la crise alimentaire mondiale, notamment avec l'Équipe spéciale de haut niveau sur la crise mondiale de la sécurité alimentaire, qui a élaboré un excellent cadre d'action global. | UN | 30 - وأوضح إلى الوفد الفرنسي أن المجتمع الدولي يدرس في الوقت الراهن مسألة تعزيز حقوق الإنسان في التدابير الرامية إلى التصدي للأزمة الغذائية العالمية، لا سيما مع فرقة العمل المخصصة الرفيعة المستوى المعنية بالأزمة العالمية للأمن الغذائي، التي وضعت إطار عمل عالمي ممتاز. |
Face à la situation alarmante actuelle, le Secrétaire général a mis en place l'Équipe spéciale de haut niveau sur la crise mondiale de la sécurité alimentaire en vue de coordonner les efforts faits par le système des Nations Unies pour répondre à la crise mondiale. | UN | 37 - واستجابةً للوضع الحالي المثير للقلق، أنشأ الأمين العام فرقة العمل المعنية بالأزمة العالمية للأمن الغذائي، بغرض تنسيق الجهود المبذولة على مستوى منظومة الأمم المتحدة في سبيل مواجهة الأزمة العالمية. |
Des consultations officieuses sur un projet de résolution sur la crise mondiale de la sécurité routière, organisées par la Mission permanente de l'Oman, auront lieu le mardi 14 octobre 2003 de 11 heures à midi dans la salle du Conseil de tutelle. | UN | ستعقد مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق بالأزمة العالمية للسلامة على الطرق تنظمها البعثة الدائمة لعمان، يوم الثلاثاء، 14 تشرين الأول/أكتوبر 2003، من الساعة 00/11 الى 00/12 ظهرا في قاعة مجلس الوصاية. |