Les îles continuent de subir les conséquences de la crise financière mondiale et notamment de ses effets sur le marché américain, dont sont originaires environ 80 % des visiteurs des îles Caïmanes. | UN | وتظل الجزر تتأثر سلبا بالأزمة المالية العالمية ولا سيما تأثيرها على سوق الولايات المتحدة الذي يأتي منه نحو 80 في المائة من زوار جزر كايمان. |
Pour l'instant, cette tendance ne semble pas avoir été infléchie par la crise financière mondiale. | UN | ولم يتأثر هذا الاتجاه بعد بالأزمة المالية العالمية. |
Les petits États insulaires en développement des Caraïbes ont subi de plein fouet la crise financière mondiale. | UN | وتأثرت الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة البحر الكاريبي تأثرا شديدا بالأزمة المالية العالمية. |
Document final de la Conférence sur la crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement | UN | 63/303 الوثيقة الختامية للمؤتمر المتعلق بالأزمة المالية العالمية وتأثيرها في التنمية |
Document final de la Conférence sur la crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement | UN | 63/303 الوثيقة الختامية للمؤتمر المتعلق بالأزمة المالية العالمية وتأثيرها في التنمية |
Ainsi, les répercussions de la crise financière mondiale frappent particulièrement les plus pauvres, y compris les minorités, qui n'ont pas forcément un emploi stable et subissent la réduction des prestations d'aide sociale. | UN | فعلى سبيل المثال، تتأثر الفئات الأفقر في المجتمع، بمن فيها الأقليات، بالأزمة المالية العالمية أكثر من غيرها لأنها قد تفتقر إلى العمالة المضمونة وتعاني من تقلص برامج الرعاية الاجتماعية. |
Durant l'exercice 2008-2009, le programme a subi les effets de la crise financière mondiale. | UN | 36 - وتأثر برنامج متطوعي الأمم المتحدة في فترة السنتين 2008-2009 بالأزمة المالية العالمية. |
Il a préconisé une action universelle et internationale pour aider à atténuer les changements climatiques et à s'y adapter, ajoutant que les investissements dans ce domaine, particulièrement dans les pays pauvres, ne devaient pas être compromis par la crise financière mondiale. | UN | وطالب بإجراءات شاملة ودولية للمساعدة على تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معها وأضاف قائلاً إن الاستثمارات في هذا المجال، وخاصة في البلدان الفقيرة يجب أن لا تتأثر بالأزمة المالية العالمية. |
Il a préconisé une action universelle et internationale pour aider à atténuer les changements climatiques et à s'y adapter, ajoutant que les investissements dans ce domaine, particulièrement dans les pays pauvres, ne devaient pas être compromis par la crise financière mondiale. | UN | وطالب بإجراءات شاملة ودولية للمساعدة على تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معها وأضاف قائلاً إن الاستثمارات في هذا المجال، وخاصة في البلدان الفقيرة يجب أن لا تتأثر بالأزمة المالية العالمية. |
12. Le commerce Sud-Sud risque d'être frappé par la crise financière mondiale. | UN | 12- المبادلات التجارية بين بلدان الجنوب معرضة لأن تتأثر بالأزمة المالية العالمية. |
6. Mme Puri a noté que les pays en développement étaient ceux qui étaient le plus gravement touchés par la crise financière mondiale. | UN | 6- ولاحظت السيدة بوري أن البلدان النامية هي البلدان الأشد تأثراً بالأزمة المالية العالمية. |
Le développement du secteur financier a créé un certain nombre de possibilités pour les entrepreneurs mais aussi, dernièrement, un certain nombre de problèmes liés à la crise financière mondiale actuelle. | UN | وأدى نمو القطاع إلى ظهور عدد من فرص الأعمال أمام رجال الأعمال في القطاع، وأدى منذ عهد قريب إلى ظهور عدد من التحديات الجديدة المرتبطة بالأزمة المالية العالمية الجارية. |
Outre que la Sierra Leone manque cruellement de capacités internes, certains facteurs extérieurs liés à la crise financière mondiale et à la nouvelle menace que représente le trafic de stupéfiants aggravent la situation. | UN | وتتعاظم القيود الشديدة المفروضة على القدرات الداخلية لسيراليون بسبب العوامل الخارجية المرتبطة بالأزمة المالية العالمية والخطر الناشئ، خطر الاتجار بالمخدرات. |
Le Chili a également fait observer que l'Islande était un des premiers pays à avoir subi les effets de la crise financière mondiale, ce qui nuisait à certains des aspects de son État providence. | UN | وإضافة إلى ذلك، أحاطت شيلي علماً بأن آيسلندا هي بلد من البلدان الأوائل التي تأثرت بالأزمة المالية العالمية وهو ما يعوق بعض جوانب مجتمع الرعاية الاجتماعية لديها. |
L'attention se concentre de plus en plus sur les causes et les incidences de la crise financière mondiale actuelle sur le secteur bancaire et plus largement financier, notamment dans les économies développées et émergentes. | UN | إن جلّ الاهتمام بالأزمة المالية العالمية التي تتكشف يتركز على أسبابها، فضلا عن الآثار على القطاع المصرفي والقطاع المالي الأوسع نطاقا، ولا سيما في صفوف البلدان المتقدمة النمو والاقتصادات الناشئة الرائدة. |
Si dans l'Europe des 15, la récession peut être considérée comme principale responsable de cette contraction, la région est touchée aussi par la contagion de la crise financière mondiale entraînant une forte hausse des coûts des emprunts externes et l'arrêt soudain de l'accès aux prêts bancaires internationaux. | UN | ومع أن الكساد الذي تشهده الدول الأعضاء الخمس عشرة بالاتحاد الأوروبي يمكن أن يعتبر السبب الأول لهذا الانكماش، فإن المنطقة تعاني أيضاً من أثر العدوى بالأزمة المالية العالمية التي أسفرت عن زيادة حادة في تكاليف الاقتراض الخارجي والإغلاق المفاجئ لباب الحصول على القروض المصرفية الدولية. |
À l'heure actuelle, le chômage, la pauvreté et l'exclusion sociale liés à la crise financière mondiale en cours constituent de graves obstacles à la participation active des jeunes dans la société, notamment ceux qui sont en situation de vulnérabilité ou en danger d'exclusion. | UN | حاليا، تقف البطالة والفقر والإقصاء الاجتماعي المرتبط بالأزمة المالية العالمية التي نشهدها بوصفها عقبات خطيرة أمام المشاركة الفعالة للشباب في المجتمع، لا سيما لمن هم في حالات ضعف أو المعرضين لخطر الإقصاء. |
a) Suivi effectif et multipartite de la mise en œuvre et du suivi du Consensus de Monterrey, de la Déclaration de Doha sur le financement du développement, du Document final de la Conférence sur la crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement et d'autres décisions connexes touchant au financement du développement, notamment le document issu de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable | UN | (أ) فعالية الجهود التي تبذلها الجهات المعنية المتعددة من أجل رصد ومتابعة توافق آراء مونتيري، وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية، ونتائج المؤتمر المتعلق بالأزمة المالية العالمية وتأثيرها في التنمية، وغير ذلك من النتائج المتصلة بتمويل التنمية، بما في ذلك نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة |
a) Suivi effectif et multipartite de la mise en œuvre et du suivi du Consensus de Monterrey, de la Déclaration de Doha sur le financement du développement, du Document final de la Conférence sur la crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement et d'autres décisions connexes touchant au financement du développement, y compris le document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable | UN | (أ) فعالية الجهود التي تبذلها الجهات المعنية المتعددة من أجل رصد ومتابعة توافق آراء مونتيري، وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية، ونتائج المؤتمر المتعلق بالأزمة المالية العالمية وتأثيرها في التنمية، وغير ذلك من النتائج المتصلة بتمويل التنمية، بما في ذلك نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة |
a) Suivi effectif et multipartite de la mise en œuvre et du suivi du Consensus de Monterrey, de la Déclaration de Doha sur le financement du développement, du Document final de la Conférence sur la crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement et des décisions connexes | UN | (أ) قيام جهات معنية متعددة برصد ومتابعة فعالين لتوافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية ونتائج المؤتمر المتعلق بالأزمة المالية العالمية وتأثيرها في التنمية، وغير ذلك من النتائج المتصلة بالموضوع |