"بالأسباب الجذرية" - Traduction Arabe en Français

    • aux causes profondes
        
    • les causes profondes
        
    • les origines
        
    • des causes profondes
        
    • causes profondes de
        
    Le Comité est aussi préoccupé par le peu d'attention accordée aux causes profondes de ce phénomène, qui a jusqu'à présent été traité exclusivement du point de vue pénal par le biais de mesures et de politiques répressives. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم كفاية العناية بالأسباب الجذرية لهذه الظاهرة، التي عولجت حتى الآن بوصفها مشكلة قضاء جنائي من خلال سياسات وتدابير قمعية عديدة دون التطرق إلى الجوانب الأخرى للمشكلة.
    Malheureusement, aucune attention n'étant prêtée aux causes profondes de ce conflit, cela fait plus de six décennies qu'il demeure non résolu. UN ومما يؤسف له أنه نظراً لعدم الاهتمام بالأسباب الجذرية للأزمة، فقد ظلت دون حل لأكثر من ستة عقود.
    Il lui recommande aussi de mener des enquêtes systématiques et d'entreprendre des études scientifiques sur les causes profondes du suicide. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تجري الدولة الطرف مسوحاً منهجية وأن تضطلـع بدراسات علمية فيما يتعلق بالأسباب الجذرية للانتحار.
    Il lui recommande aussi de mener des enquêtes systématiques et d'entreprendre des études scientifiques sur les causes profondes du suicide. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تجري الدولة الطرف مسوحاً منهجية وأن تضطلـع بدراسات علمية فيما يتعلق بالأسباب الجذرية للانتحار.
    L'action menée par l'Envoyé spécial a également facilité la signature, le 2 mai 2007, d'un protocole concernant les origines du conflit et son règlement global. UN وفي 2 أيار/مايو 2007، يسّر المبعوث الخاص أيضا توقيع البروتوكول المتعلق بالأسباب الجذرية للنزاع وحلوله الشاملة.
    Cela prouve son manque de connaissance des causes profondes de la question nucléaire et des ramifications de la dénucléarisation de la péninsule coréenne. UN ولا يدل ذلك إلا على معرفته الضئيلة بالأسباب الجذرية للمسألة النووية وآثار إخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية.
    les causes profondes de la torture et des mauvais traitements, qui se situent à différents niveaux, sont notamment les suivantes: UN ونعرض في الفقرات التالية قائمة غير حصرية بالأسباب الجذرية للتعذيب وإساءة المعاملة على مستويات مختلفة:
    Une vision réaliste et globale est donc nécessaire pour traiter le problème, toute l'attention voulue étant accordée aux causes profondes du phénomène. UN والرؤية الواقعية والشاملة مطلوبة للتصدي للقضية مع الاهتمام الواجب بالأسباب الجذرية للظاهرة.
    Sensibiliser l'opinion publique aux causes profondes et aux effets de la discrimination; UN :: التوعية الاجتماعية بالأسباب الجذرية للتمييز وبآثاره
    Malheureusement, les initiatives prises antérieurement pour régler le problème n'ont pas permis de trouver une solution à cette crise de longue date, car on ne s'est pas attaché aux causes profondes de ladite crise. UN وللأسف، فإن المبادرات السابقة لتسوية المسألة لم تسهم في التوصل إلى حل لهذه الأزمة التي طال أمدها، بسبب عدم اهتمام هذه المبادرات بالأسباب الجذرية للأزمة.
    Ces capacités devraient viser le large éventail d'activités et de problématiques liées aux causes profondes des changements climatiques et aux moyens d'en atténuer les effets et de s'y adapter. UN فينبغي أن تغطي القدرة المناسبة طائفة واسعة من الأنشطة والقضايا المتعلقة بالأسباب الجذرية وراء تغير المناخ وكذلك سُبل وأساليب التخفيف من آثاره والتكيف معه.
    Recommandation 14, relative aux causes profondes des carences relatives aux modalités de mise en œuvre et d'exécution des programmes et le suivi des recommandations des vérificateurs externes UN التوصية 14، تتعلق بالأسباب الجذرية لأوجه القصور المتعلقة بتنفيذ البرامج وطرائق التنفيذ ومتابعة التوصيات الصادرة عن مراجعي الحسابات الخارجيين
    Plusieurs participants ont également estimé que pour que la prévention des conflits soit efficace, il fallait se pencher sur les aspects se rapportant aux causes profondes des conflits et qui sont étroitement liés à la situation politique, aux droits de l'homme et au développement. UN 18 - ومن ناحية أخرى، أكد مشاركون عدة على أن فعالية أنشطة منع نشوب الصراعات تتطلب معالجة الجوانب المرتبطة بالأسباب الجذرية للصراع التي تضم في طياتها أبعاداً ترتبط بالسياسة والتنمية وحقوق الإنسان.
    les causes profondes de la torture et des mauvais traitements, qui se situent à différents niveaux, sont notamment les suivantes: UN ونعرض في الفقرات التالية قائمة غير حصرية بالأسباب الجذرية للتعذيب وسوء المعاملة على مستويات مختلفة:
    Nous allons nous concentrer sur les causes profondes des conflits et placer la lutte contre la pauvreté, le sous-développement et la détérioration de l'environ-nement en tête de notre ordre du jour. UN سنهتم بالأسباب الجذرية لنشوب الصراعات ونضع في صدر جدول أعمالنا مكافحة الفقر، والتخلف، وتدني البيئة.
    Un point central de l'analyse concerne les causes profondes du sousenregistrement* de ces violences. UN وتتعلق نقطة رئيسية في هذه المناقشة بالأسباب الجذرية لنقص الإبلاغ* عن هذه الانتهاكات.
    Ils ont également reconnu qu'il était nécessaire de déterminer les causes profondes de la pauvreté pour élaborer une politique et des stratégies de lutte. UN وأقروا بأن التخطيط لوضع سياسات واستراتيجيات لمكافحة الفقر يستلزم الاعتراف بالأسباب الجذرية للفقر.
    L'action menée par l'Envoyé spécial a également facilité la signature, le 2 mai, d'un protocole concernant les origines du conflit et son règlement global. UN وفي 2 أيار/مايو يسّر المبعوث الخاص أيضا توقيع بروتوكول يتعلق بالأسباب الجذرية للنزاع وحلوله الشاملة.
    a) L'absence de données et d'informations sur les origines et l'étendue du phénomène de l'exploitation sexuelle des enfants et de la violence sexuelle qu'ils subissent; UN (أ) ثمة نقص في البيانات والمعلومات المتعلقة بالأسباب الجذرية لظاهرة استغلال الأطفال والاعتداء عليهم جنسياً وبحجم هذه الظاهرة؛
    Le Comité est également préoccupé par le peu d'attention porté à l'identification des causes profondes et des risques à l'origine des infractions visées par le Protocole, notamment: UN ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء نقص الاهتمام بالأسباب الجذرية والمخاطر المؤدية إلى ارتكاب الجرائم المذكورة في البروتوكول مثل:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus