L'information relative aux dépenses militaires porte sur les dépenses effectives aux prix courants en monnaie nationale. | UN | وتمثل المعلومات عن النفقات العسكرية تكاليف فعلية بالأسعار الحالية وبالعملة المحلية. |
1. L'information relative aux dépenses militaires porte sur les dépenses effectives aux prix courants en monnaie nationale. | UN | وتمثل المعلومات عن النفقات العسكرية تكاليف فعلية بالأسعار الحالية وبالعملة المحلية. |
Les besoins estimatifs en services de conférence pour une réunion d'experts gouvernementaux à composition non limitée sont de 234 900 dollars aux taux courants pour 2011. | UN | تقدر احتياجات خدمات المؤتمرات لعقد مؤتمر مفتوح للخبراء الحكوميين بمبلغ 900 234 دولار بالأسعار الحالية في عام 2011. |
Les dépenses à prévoir au titre des services de conférence pour ces séries de réunions des États sont estimées à 259 800 dollars aux taux courants pour 2010 et 429 500 aux taux courants pour 2012. | UN | وتقدر احتياجات خدمات المؤتمرات لهاتين الدورتين من اجتماعات الدول 800 259 دولار بالأسعار الحالية في عام 2010، و 500 429 دولار بالأسعار الحالية عام 2012. |
Dans de nombreux pays, l'évaluation en prix courants accuse aussi des faiblesses. | UN | وفي كثير من البلدان، يتسم التقييم بالأسعار الحالية بالضعف أيضا. |
Les dépenses à prévoir au titre des services de conférence pour les trois sessions du groupe d'experts intergouvernemental en 2012 sont estimées à 861 300 dollars aux taux actuels. | UN | وتقدر احتياجات خدمة المؤتمرات للدورات الثلاث التي يعقدها فريق الخبراء الحكوميين في عام 2012 بمبلغ 300 861 دولار بالأسعار الحالية. |
PIB par branche d'activité à prix courants et à prix constants | UN | الناتج المحلي الإجمالي حسب النشاط الاقتصادي بالأسعار الحالية والثابتة |
Ces activités devraient pouvoir être exécutées, aux prix actuels, avec une allocation de 7 à 9 millions de dollars. | UN | ويمكن تغطية تكاليف هذه اﻷنشطة باﻷسعار الحالية بمبلغ يتراوح بين ٧ و ٩ ملايين دولار. |
On peut chiffrer les dommages économiques (pertes de viande et dépenses d'assainissement) à 3 360 000 pesos, aux prix courants. | UN | وبلغ الضرر الاقتصادي ما قيمته 3.36 ملايين بيسو بالأسعار الحالية نتيجة للخسارة المتكبدة في اللحوم وتكاليف التنظيف. |
L'acheteur a déclaré qu'il avait le droit de déclarer le contrat résolu à l'expiration du délai convenu puisqu'il avait offert de régler les marchandises au vendeur aux prix courants. | UN | وقد أفاد البائع أن لديه ما يبرر الإعلان عن فسخ العقد في نهاية الفترة المتفق عليها، بعد أن عرض أن يدفع للبائع ثمن البضاعة بالأسعار الحالية. |
(En milliers de dollars des États-Unis, aux prix courants) | UN | (بآلاف دولارات الولايات المتحدة، بالأسعار الحالية) |
Monnaie nationale et unité de mesure : millions de dollars des États-Unis (aux prix courants) | UN | العملة الوطنية ووحدة القياس: بملايين دولارات الولايات المتحدة (بالأسعار الحالية) |
L'ajustement de cette variable représentait 1 % du PIB aux prix courants de 2002, contre une moyenne de 2,7 % pour les années 90, et s'est opéré essentiellement grâce à une réduction des importations. | UN | وقد بلغت التسوية في هذا المتغير ما يعادل 1 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي بالأسعار الحالية في عام 2002، بالمقارنة مع نسبة 2.7 في المائة كمتوسط لفترة التسعينات، وتم تحقيقها أساسا عن طريق تخفيض الواردات. |
PIB aux prix courants (en milliards de lei) | UN | الناتج المحلي الإجمالي (بالأسعار الحالية)، بآلاف الليات المولدوفية |
Les dépenses à prévoir au titre des services de conférence pour une réunion d'experts gouvernementaux à composition non limitée sont estimées à 234 900 dollars aux taux courants pour 2011. | UN | وتقدر احتياجات خدمات المؤتمرات لعقد اجتماع مفتوح باب العضوية للخبراء الحكوميين بمبلغ 900 234 دولار بالأسعار الحالية في عام 2011. |
Les besoins estimatifs en services de conférence pour ces séries de réunions des États sont de 259 800 dollars aux taux courants pour 2010, et de 429 500 dollars aux taux courants pour 2012. | UN | تقدر احتياجات خدمات المؤتمرات لدورات اجتماعات الدول هذه بمبلغ 800 259 دولار بالأسعار الحالية في عام 2010، و 500 429 دولار بالأسعار الحالية في عام 2012. |
On estime qu'un montant total de 21 879 300 dollars (aux taux courants) sera nécessaire pour renforcer les moyens du Bureau de l'informatique. | UN | 242 - ويقدر أن مبلغا إجماليه 300 879 21 دولار (بالأسعار الحالية) سيلزم لتدعيم مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Récapitulatif des ressources nettes nécessaires par projet (coût de l'ensemble du projet aux taux courants) | UN | موجز لصافي الاحتياجات من الموارد، مصنفة حسب المشروع (تكلفة المشروع الكاملة بالأسعار الحالية) |
en prix courants, la dette extérieure est égale à sept fois le PIB. | UN | وتزيد نسبة الدين الخارجي إلى الناتج المحلي الإجمالي بالأسعار الحالية على 700 في المائة. |
(Pourcentage du PIB en prix courants) | UN | (نسب مئوية من الناتج المحلي الإجمالي بالأسعار الحالية) |
10. Estimation de l'effet-report sur l'exercice biennal 2012-2013 (aux taux actuels) des créations de postes proposées pendant l'exercice 2010-2011, par chapitre | UN | الجدول 10 - الأثر المرجأ المقدر في فترة السنتين 2012-2013 (بالأسعار الحالية) المترتب على إنشاء الوظائف الجديدة المقترحة في فترة السنتين 2010-2011، حسب أبواب الميزانية |
Estimation de l'effet-report sur l'exercice biennal 2012-2013 (aux taux actuels) des créations de postes proposées pendant l'exercice 2010-2011, par chapitre | UN | الأثر المرجأ المقدر في فترة السنتين 2012-2013 (بالأسعار الحالية) المترتب على إنشاء الوظائف الجديدة المقترحة في فترة السنتين 2010-2011، حسب أبواب الميزانية |
:: L'APD du Luxembourg a augmenté de 60 % en volume (à prix courants); | UN | زاد حجم المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها لكسمبرغ بنسبة 60 في المائة (بالأسعار الحالية)، |
aux prix actuels, le montant estimatif total des recettes prévues pour la présente phase s'élève à 2,9 milliards de dollars. | UN | وتقدر اﻹيرادات اﻹجمالية المسقطة لهذه المرحلة باﻷسعار الحالية بما قيمته ٢,٩ بليون دولار. |
Quand la raffinerie de Cienfuegos entrera en service, elle pourra, si le blocus est levé, en exporter 600 000 tonnes par an, soit, aux cours actuels, 210 millions de dollars. | UN | فحينما ستشرع محطة التكرير سيينفويغوس في العمل، سيتسنى في حالة رفع الحصار تصدير 000 600 طن من البنزين سنويا، أي ما يعادل 210 ملايين دولار بالأسعار الحالية. |