"بالأسعار الحقيقية" - Traduction Arabe en Français

    • en termes réels
        
    • en valeur réelle
        
    • prix réels
        
    Entre 1992 et 2002, le prix moyen de l'électricité a diminué de 30 % en termes réels. UN وبين عام 1992 وعام 2002، هبط متوسط أسعار الكهرباء بنحو 30 في المائة بالأسعار الحقيقية.
    L'aide aux pays étrangers a chuté de 5 % en termes réels. UN والمعونة الخارجية هبطت بما نسبته 5 في المائة بالأسعار الحقيقية.
    Il est décevant que l'APD ait diminué en termes réels en 2005 et stagné en 2006. UN ومن المخيب للآمال أن تتراجع المساعدة الإنمائية الرسمية بالأسعار الحقيقية في عام 2005 وأن تتجمد في عام 2006.
    Dans de nombreux pays, les prestations versées aux ménages ont fortement diminué en valeur réelle en raison des contraintes budgétaires, et le nombre de personnes ayant besoin d'une assistance, y compris certaines qui ont un emploi fictif, a augmenté dans tous les pays en transition. UN وفي كثير من البلدان انخفضت التحويلات النقدية لﻷسر المعيشية انخفاضا حادا باﻷسعار الحقيقية بسبب قيود الميزانية، وزاد عدد المحتاجين إلى المساعدة، بما في ذلك البعض المستخدم إسميا، في جميع الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Dans de nombreux pays, les prestations versées aux ménages ont fortement diminué en valeur réelle en raison des contraintes budgétaires, et le nombre de personnes ayant besoin d'une assistance, y compris certaines qui ont un emploi fictif, a augmenté dans tous les pays en transition. UN وفي كثير من البلدان انخفضت التحويلات النقدية لﻷسر المعيشية انخفاضا حادا باﻷسعار الحقيقية بسبب قيود الميزانية، وزاد عدد المحتاجين إلى المساعدة، بما في ذلك البعض المستخدم إسميا، في جميع الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Montant moyen mensuel de la pension de vieillesse, en lats, en prix réels UN متوسط حجم المعاش التقاعدي لكبر السن، باللات اللاتفي في الشهر بالأسعار الحقيقية
    L'aide publique au développement dans ce secteur a diminué, en termes réels, de presque la moitié entre 1980 et 2006. UN وقد انخفضت المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى القطاع بالأسعار الحقيقية بما يقرب من النصف بين عامي 1980 و 2005.
    en termes réels, les émoluments des membres de la CIJ n'ont pas dans l'ensemble augmenté au même rythme que le coût de la vie aux Pays-Bas. UN 88 - ولذلك، فإن أجور أعضاء محكمة العدل الدولية بالأسعار الحقيقية لم تساير إجمالا الزيادات في تكلفة المعيشة في هولندا.
    Le taux de croissance annuel moyen du PIB en termes réels qui était de 5,8% de 1970 à 1980 est passé à 2,4% de 1980 à 1995. UN وانخفض معدل الزيادة السنوي في المتوسط في الناتج المحلي الإجمالي بالأسعار الحقيقية والذي بلغ 5.8 في المائة من عام 1970 إلى عام 1980 إلى 2.4 في المائة من عام 1980 إلى عام 1995.
    14. Plus récemment, entre 1990 et 1999, l'économie a connu une croissance moyenne de 4 % en termes réels. UN 14- وفي السنوات اللاحقة (1990-1999)، أخذ الاقتصاد ينمو بمعدل بلغ في المتوسط 4.0 في المائة بالأسعار الحقيقية.
    Selon la Cour, il est extrêmement important que le régime des pensions proposé pour les juges en fonction ou à la retraite et les membres de leur famille ne se traduise pas par une diminution des montants en termes réels. UN وترى المحكمة أن من المهم جدا ألا يؤدي نظام المعاشات المقترح للقضاة العاملين والقضاة المتقاعدين ومُعاليهم إلى انخفاض في قيمة المعاش بالأسعار الحقيقية.
    Or, en l'absence de nouveaux ajustements, si la pension était calculée sur la base du traitement de base annuel net sans indemnité de poste, il en résulterait une diminution en termes réels. UN وإذا حُسب المعاش، من دون إدخال مزيد من التعديلات، على أساس صافي المرتب الأساسي السنوي دون احتساب تسوية مقر العمل، فسيستتبع ذلك انخفاض في قيمة المعاش بالأسعار الحقيقية.
    En 2009, le montant de l'aide publique au développement fourni par les donateurs du CAD était inférieur, en termes réels, à celui fourni en 2005. UN 30 - وفي عام 2009 كان المانحون في إطار لجنة المساعدة الإنمائية - يقدّمون من المساعدة الإنمائية الرسمية بالأسعار الحقيقية أقل مما كانوا يقدمونه في عام 2005.
    8. En 2011, la monnaie de certains pays en développement (par exemple, le Brésil, l'Afrique du Sud et l'Indonésie) a continué de s'apprécier en termes réels. UN 8- وفي عام 2011 استمرت عملات بعض البلدان النامية (مثل البرازيل وجنوب أفريقيا وإندونيسيا) تنخفض بالأسعار الحقيقية.
    Toutefois, la Cour craint à présent que le régime de pensions proposé pour les juges en fonction ainsi que pour juges à la retraite et les personnes à leur charge ne conduise à une baisse en termes réels, puisque la pension serait calculée en fonction du traitement annuel de base net sans tenir compte de l'ajustement de poste. UN ومع ذلك، تخشى المحكمة في الوقت الراهن أن يؤدي نظام المعاشات المقترح للقضاة العاملين والقضاة المتقاعدين ومُعاليهم إلى انخفاض للمعاش بالأسعار الحقيقية لأنه سيحسب على أساس صافي الراتب الأساسي السنوي دون احتساب تسوية مقر العمل.
    Toutefois, l'APD dans le secteur urbain a dans l'ensemble stagné en termes réels au cours de la dernière décennie et elle est actuellement estimée à 2 milliards de dollars par an, dont une fraction seulement est affectée à la construction de logements pour les pauvres et à l'aménagement urbain. UN ومع ذلك، فهذه المساعدة المقدمة إلى القطاع الحضري ظلت راكدة بالأسعار الحقيقية على مدار العقد الماضي وهي تقدر حاليا بمبلغ بليوني دولار سنويا رغم أن جزء ضئيلا منه هو الموجه فقط لأغراض الإسكان والتنمية الحضرية لصالح الفقراء.
    L'Australie prévoit d'augmenter l'APD de 3 % (en termes réels) d'ici à 2002-2003 UN استراليا ستزيد المعونة الإنمائية الرسمية بنسبة 3% (بالأسعار الحقيقية) بحلول 2002-2003
    15. Il est regrettable que l'aide publique au développement (APD) ait baissé en valeur réelle, tombant de plus de 60 milliards de dollars par an (dollars de 1994) au début des années 1990 à environ 55 milliards de dollars en 1995. UN ١٥ - من المثير للقلق انخفاض معدلات المساعدة اﻹنمائية الرسمية باﻷسعار الحقيقية من أكثر من ٦٠ بليون دولار في السنة )بأسعار الدولار في عام ١٩٩٤( في أوائل التسعينات الى حوالي ٥٥ بليون دولار في عام ١٩٩٥.
    8. En 1995, après avoir enregistré un taux de croissance moyen de 7,6 % par an (en valeur réelle) au cours des trois années précédentes, ce taux a baissé de 4,4 % (toujours en valeur réelle). UN ٨ - وفي عام ١٩٩٥، وبعد أن سجل الاقتصاد معدل نمو سنوي بلغ في المتوسط ٧,٦ في المائة )باﻷسعار الحقيقية( على مدى السنوات الثلاث السابقة، انخفض الاقتصاد بنسبة ٤,٤ في المائة )باﻷسعار الحقيقية أيضا(.
    L’Afrique est la seule région où les apports publics sont beaucoup plus importants que ceux du secteur privé. Toutefois, leur montant en valeur réelle est en baisse, et a diminué d’un quart entre 1990 et 1997 Financial Times, 15/16 août 1998. UN إلا أن أفريقيا هي المنطقة الوحيدة التي لا تزال التدفقات المالية الرسمية الداخلة إليها أكبر من التدفقات الخاصة وإن كانت المبالغ في حال من التناقص باﻷسعار الحقيقية إذ هبطت بمقدار الربع في عام ١٩٩٧ مقارنة بأرقام ١٩٩٠)٢١(؛
    119. L'aide publique au développement reste la principale source d'aide extérieure, et le Malawi constate avec inquiétude que l'assistance offerte par les pays membres du Comité d'aide au développement de l'Organisation de coopération et de développement économiques, qui avait diminué de 9 % en 1995, a encore baissé de 4 % en valeur réelle en 1996. UN ١١٩ - وأضافت قائلة إن المساعدة اﻹنمائية الرسمية لا تزال تعتبر المصدر الرئيسي للموارد الخارجية، وإن وفدها يلاحظ مع القلق أن المبلغ الذي تسهم به البلدان اﻷعضاء في لجنة المساعدة اﻹنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، والذي انخفض أصلا في عام ١٩٩٥ بنسبة ٩ في المائة، قد انخفض مرة أخرى في عام ١٩٩٦ بنسبة ٤ في المائة باﻷسعار الحقيقية.
    Coûts en millions de lats (aux prix réels) UN الإنفاق بملايين اللاتس (بالأسعار الحقيقية)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus