"بالأطر القانونية" - Traduction Arabe en Français

    • les cadres juridiques
        
    • des cadres juridiques
        
    • aux cadres juridiques
        
    • cadre juridique
        
    • de cadres juridiques
        
    Il a également insisté sur l'importance d'inviter le secteur privé à appuyer les cadres juridiques et institutionnels. UN وأكد أيضاً على أهمية إشراك القطاع الخاص بالأطر القانونية والمؤسسية الداعمة.
    les cadres juridiques et d'orientation existants ne couvraient qu'un cinquième des cétacés. UN وأشير إلى أن خُمسَ الحيتانات فقط مغطاة بالأطر القانونية وأطر السياسات العامة المعمول بها حاليا.
    Les activités d'intégration ont également consisté à aider le Bureau de la coordination des affaires humanitaires à organiser un cours sur les cadres juridiques à l'intention des coordonnateurs des opérations humanitaires et coordonnateurs résidents. UN وشملت أنشطة التعميم تقديم الدعم لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية من أجل عقد دورة دراسية للمنسقين الإنسانيين والمنسقين المقيمين فيما يتعلق بالأطر القانونية.
    Il convenait également de promouvoir des cadres juridiques et de protéger la confidentialité, secteurs dans lesquels la CNUCED avait un rôle non négligeable à jouer. UN وتوجد حاجة أيضا إلى النهوض بالأطر القانونية وحماية الخصوصيات، ويتسم دور الأونكتاد في هذه المجالات بالأهمية.
    Des consultants londoniens de haut niveau, jouissant d'une vaste expérience dans la lutte contre les formes graves de criminalité, ont participé à l'animation de la formation, y citant des études de cas et des cadres juridiques locaux et internationaux. UN وساعد في تنفيذ التدريب خبراء استشاريون مرموقون من لندن من ذوي الخبرة الواسعة في التصدي للجرائم الخطيرة، مستشهدين بالأطر القانونية والسوابق القضائية الدولية في هذه العملية.
    Il examine également un certain nombre de questions clefs liées aux cadres juridiques régissant la protection des témoins. UN وتتضمن هذه الورقة أيضاً استعراضاً لعدد من المسائل الرئيسية فيما يتعلق بالأطر القانونية من حيث صلتها بحماية الشهود.
    En revanche, l'élaboration d'un cadre juridique et normatif pour assurer la viabilité institutionnelle des opérations de microfinance n'a pas progressé. UN لكن لم يُحرز أي تقدم بشأن مسألة الاستدامة المؤسسية لعمليات التمويل الصغيرة، فيما يتعلق بالأطر القانونية والتنظيمية.
    Les ateliers sur les cadres juridiques et réglementaires pour les secteurs de l'énergie ainsi que de l'eau et de l'assainissement ont fait comprendre la mesure dans laquelle les réformes dans ce secteur peuvent contribuer à la réduction de la pauvreté et à la réalisation des OMD. UN وأوجدت حلقات العمل المعنية بالأطر القانونية والتنظيمية لقطاعات الطاقة والمياه والصرف الصحي وعيا بالتقدم الذي يمكن إحرازه في خفض حدة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La politique reconnaît les cadres juridiques et politiques nationaux dans lesquels elle doit être appliquée mais s'efforce d'encourager et de contribuer au développement progressif de ces cadres en assurant la promotion des droits, du bien-être et de l'autonomie des réfugiés dans les zones urbaines. UN وتسلِّم هذه السياسة بالأطر القانونية والسياساتية الوطنية التي يتعين أن تنفذ فيها ولكنها تهدف إلى تشجيع التطوير التدريجي لهذه الأطر والمساهمة فيه عن طريق تعزيز حقوق اللاجئين في المناطق الحضرية وسلامتهم واعتمادهم على أنفسهم.
    Un échange d'idées et de manières de procéder entre pays concernant les cadres juridiques et cadres directeurs pour le financement de l'éducation permettrait aux autorités nationales de comparer les données d'expérience existantes et les exemples pratiques et pourrait fournir des idées sur les nouvelles modalités à retenir pour investir dans l'éducation. UN وبتبادل الأفكار والنهج بين البلدان في ما يتعلق بالأطر القانونية والسياساتية لتمويل التعليم، سيتاح المجال للسلطات الوطنية للاطلاع على الخبرات المتاحة والأمثلة العملية من منظور مقارن، وللاطلاع على أفكار جديدة بخصوص سبل الاستثمار في مجال التعليم.
    c) De pleinement mettre en œuvre les cadres juridiques et politiques existants et mettre à disposition les ressources nécessaires à cette mise en œuvre. UN (ج) التقيد بالأطر القانونية والسياسية القائمة على نحو تام وإتاحة ما يلزم من موارد لهذه العملية.
    En ce qui concerne les cadres juridiques et constitutionnels de la décentralisation, il semble que certains des efforts les plus importants aient été réalisés dans des pays du monde en développement et dans des pays ayant connu des changements sociaux et politiques considérables. UN 14 - وفيما يتعلق بالأطر القانونية والدستورية لللامركزية، يبدو أن بعض أكثر الجهود الجبارة تمت على أيدي بلدان العالم النامي والبلدان التي شهدت تغيراً سياسياً واجتماعياً واسع النطاق.
    22. Ces besoins répondent aux problèmes signalés par les États, en particulier pour ce qui concerne les cadres juridiques et les difficultés rencontrées en matière de collecte de données et de statistiques. UN 22- وترتبط هذه الاحتياجات بالتحدِّيات التي بينتها الدول، خصوصاً فيما يتعلق بالأطر القانونية والصعوبات المصادفة في جمع البيانات والإحصاءات.
    54. Ces besoins répondent aux problèmes signalés par les États (voir CAC/COSP/2013/8), en particulier pour ce qui concerne les cadres juridiques et les difficultés rencontrées en matière de collecte de données et de statistiques. UN 54- وترتبط هذه الاحتياجات بما بينته الدول من تحديات تواجهها (انظر الوثيقة (CAC/COSP/2013/8) خصوصاً فيما يتعلق بالأطر القانونية والصعوبات المصادفة في جمع البيانات والإحصاءات.
    De l'avis de l'OCHA, les épreuves portant sur le volet humanitaire ne demandent pas à être entièrement remises à plat mais appellent seulement quelques ajustements, en particulier afin de mieux mesurer l'aptitude des candidats à plaider pour le respect des cadres juridiques internationaux. UN ويرى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أن اختبار العنصر المتعلق بالشؤون الإنسانية ليس بحاجة إلى إصلاح كلي وإنما إلى تعديل فحسب، ولا سيما من أجل اختبار أفضل لقدرة المرشحين على الدعوة إلى التقيد بالأطر القانونية الدولية.
    Depuis 1972, les pays en développement ont beaucoup progressé, souvent avec le concours du PNUE, dans la mise en place d'institutions nationales et dans le renforcement des cadres juridiques et des capacités techniques en vue de s'attaquer aux problèmes environnementaux. UN 20 - أُحرز تقدم كبير منذ عام 1972 لدى البلدان النامية وقد تم ذلك غالباً بدعم من برنامج الأمم المتحدة للبيئة لإقامة المؤسسات الوطنية وللنهوض بالأطر القانونية وبالقدرات الفنية للتصدي للقضايا البيئية.
    De l'avis de l'OCHA, les épreuves portant sur le volet humanitaire ne demandent pas à être entièrement remises à plat mais appellent seulement quelques ajustements, en particulier afin de mieux mesurer l'aptitude des candidats à plaider pour le respect des cadres juridiques internationaux. UN ويرى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أن اختبار العنصر المتعلق بالشؤون الإنسانية ليس بحاجة إلى إصلاح كلي وإنما إلى تعديل فحسب، ولا سيما من أجل اختبار أفضل لقدرة المرشحين على الدعوة إلى التقيد بالأطر القانونية الدولية.
    Il est entendu que les questions relatives aux cadres juridiques existants, y compris la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, qui pourraient être soulevées, aideraient à faire comprendre les instruments susceptibles d'être pertinents en tant que partie importante de la collecte d'informations dans les ateliers. UN ومن المفهوم أن من شأن المسائل المتصلة بالأطر القانونية القائمة، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، والتي يمكن إثارتها، أن توفر فهما وقائعياً للصكوك التي قد تكون ذات صلة بوصفها جزءا مهما من ممارسة جمع المعلومات في إطار حلقتي العمل.
    En particulier, l'action du Fonds, à laquelle s'associait souvent la Banque mondiale, contre le blanchiment de l'argent, qui portait déjà sur la surveillance du secteur financier, a été élargie à la lutte contre le financement du terrorisme et à la prise en compte des questions relatives aux cadres juridiques et institutionnels. UN وعلى الأخص تم توسيع مشاركة الصندوق، الذي كثيرا ما ينضم إليه البنك الدولي في أعمال مكافحة غسل الأموال، والتي تتناول في الوقت الحاضر قضايا الإشراف على القطاع المالي، لكي تشمل مكافحة تمويل الإرهاب، وكذلك لتغطية القضايا المتعلقة بالأطر القانونية والمؤسسية.
    Ils ont salué la mise en place d'un cadre juridique approprié concernant tant la violence contre les femmes que la torture. UN وأشادا بالأطر القانونية الملائمة التي تم وضعها بشأن العنف ضد المرأة وكذلك التعذيب.
    70. Le Pakistan s'est félicité du renforcement du cadre juridique et institutionnel de la promotion et de la protection des droits de l'homme, qui favorise l'autonomisation des femmes et améliore l'accès aux soins de santé et à un enseignement gratuit. UN 70- وأشادت باكستان بالأطر القانونية والمؤسسية الموطدة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ما ساعد في تمكين المرأة وضمان تحسين فرص الحصول على الرعاية الصحية والتعليم المجاني.
    Il a aussi été relevé que les océans n'étaient pas pleinement couverts en termes de cadres juridiques et de gouvernance. UN ولوحظ أيضاً أنه لا توجد تغطية شاملة للمحيطات في ما يتعلق بالأطر القانونية وأطر الإدارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus