La Rapporteuse spéciale insiste également sur l'importance de l'information et de la communication concernant son mandat auprès des enfants victimes et des enfants vulnérables. | UN | وتؤكد المقررة الخاصة أيضاً أهمية المعلومات والتواصل في سياق ولايتها المتعلقة بالأطفال الضحايا والأطفال المعرضين للأذى. |
Le Département de la protection de la famille et de l'enfance traite toutes les affaires concernant des enfants victimes, délinquants ou témoins, et la violence fondée sur le sexe. | UN | وتعالج " إدارة حماية الأسرة والطفل " جميع القضايا المتعلقة بالأطفال الضحايا والجانحين والشهود والعنف الجنساني. |
Le Département de la protection de la famille et de l'enfance traite toutes les affaires concernant des enfants victimes, délinquants ou témoins, et la violence fondée sur le sexe. | UN | وتعالج " إدارة حماية الأسرة والطفل " جميع القضايا المتعلقة بالأطفال الضحايا والجانحين والشهود والعنف الجنساني. |
En 2002, 2008 et 2009, le Procureur général a rédigé des instructions régissant les procédures légales concernant les enfants victimes et les témoins. | UN | وقد أصدر المدعي العام في 2002 و2008 و2009 أوامر تنظم الإجراءات القانونية المتعلقة بالأطفال الضحايا والشهود. |
Le projet de loi ne prévoit pas non plus de mesures spéciales pour les enfants victimes, les témoins ou les enfants accusés. | UN | ولا ينص المشروع أيضا على أي تدابير خاصة بالأطفال الضحايا أو الشهود أو الأطفال المتهمين. |
24. les enfants victimes et témoins devraient, dès le dépôt du rapport initial et pour tout le temps nécessaire, recevoir l'aide de personnes de soutien comme les spécialistes des questions relatives aux enfants victimes et/ou témoins. | UN | 24 - ينبغي للأطفال الضحايا والشهود أن يتلقوا المساعدة من الأفراد المعنيين بالدعم مثل المتخصصين المعنيين بالأطفال الضحايا/الشهود، وذلك ابتداء من البلاغ الأول وإلى أن تصبح تلك الخدمات غير ضرورية. |
B. Les professionnels devraient coopérer à la mise en application des présentes lignes directrices afin que l'on s'occupe efficacement des enfants victimes et témoins | UN | باء - ينبغي للمهنيين التعاون على تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية من أجل الاعتناء بالأطفال الضحايا والشهود بنجاعة وكفاءة |
Pour réduire les incidences psychologiques de l'enquête, des membres du parquet spécialement formés étaient chargés des cas impliquant des enfants victimes et témoins dans certains bureaux de district. | UN | ومن أجل التقليل إلى أدنى حد من الآثار النفسية للتحقيق، يعيّن في بعض مكاتب المقاطعات مدّعون عامّون مدربون تدريبا خاصا لمعالجة القضايا المتعلقة بالأطفال الضحايا والشهود. |
h) Les professionnels travaillant sur ces affaires devraient être spécialement sélectionnés au moyen d'une procédure d'agrément et être formés pour s'occuper avec tact des enfants victimes et témoins; | UN | (ح) ينبغي أن يخضع الاختصاصيون المهنيون العاملون في تلك القضايا لانتقاء خاص من خلال عملية فحص لسجلاتهم وتقييمهم، وأن يتلقّوا تدريبا خاصا للتعامل مع القضايا الحساسة المتعلقة بالأطفال الضحايا والشهود؛ |
h) Les professionnels travaillant sur ces affaires devraient être spécialement sélectionnés au moyen d'une procédure d'agrément et être formés pour s'occuper avec tact des enfants victimes et témoins; | UN | (ح) ينبغي أن يخضع الاختصاصيون المهنيون العاملون في تلك القضايا لانتقاء خاص من خلال عملية فحص لسجلاتهم وتقييمهم، وأن يتلقّوا تدريبا خاصا للتعامل مع القضايا الحساسة المتعلقة بالأطفال الضحايا والشهود؛ |
c) Les programmes de réintégration des enfants victimes de violence intrafamiliale restent inadaptés, notamment faute de système de suivi des enfants victimes qui réintègrent leur famille; | UN | (ج) استمرار نقص البرامج المتعلقة بإعادة إدماج الأطفال ضحايا العنف المنزلي، بما في ذلك غياب نُظم الرصد المتعلقة بالأطفال الضحايا الذين يعاد دمجهم في أسرهم؛ |
En matière de prise en charge médico-psycho-sociale, de réinsertion et de suivi des enfants victimes, de nombreux services ont été mis en place, mais dans un certain nombre de pays leurs activités restent limitées géographiquement et leurs capacités de prise en charge et de suivi des enfants et de soutien aux familles restent insuffisantes. | UN | 111 - وفيما يتعلق بالتكفّل الطبي - النفسي والاجتماعي بالأطفال الضحايا وإعادة إدماجهم ومتابعة حالاتهم، تم إنشاء العديد من المرافق، لكن أنشطتها ظلت محدودة جغرافيا وقدراتها قاصرة عن التكفل بالأطفال ومتابعة حالاتهم وتقديم الدعم إلى الأسر في عدد من البلدان. |
:: Un cadre institutionnel protecteur : des mécanismes accessibles permettant la détection, le signalement, le soutien aux enfants et le suivi; services sociaux accessibles aux enfants et aux familles; services de prise en charge, de réinsertion et de suivi des enfants victimes répondant à des normes et standards; acteurs dûment formés intervenant auprès des enfants; mécanismes de coordination inter et intrasectorielle efficients; | UN | وضع إطار مؤسسي قائم على الحماية: وضع آليات يسهل اللجوء إليها وتسمح بالكشف عن الحالات والإبلاغ عنها وتقديم الدعم إلى الأطفال ومتابعة حالاتهم؛ وإقامة خدمات اجتماعية ميسرة للأطفال والأسر؛ وإقامة خدمات مستوفية للأنظمة والمعايير للتكفّل بالأطفال الضحايا وإعادة إدماجهم ومتابعتهم؛ وتدريب الجهات الفاعلة في مجال الطفولة وفق الأصول المرعية؛ ووضع آليات فعالة للتنسيق بين القطاعات وداخل القطاع الواحد؛ |
Source: École de police/Institut national de recherche sur la politique juridique, enquête sur les enfants victimes. | UN | المصدر: كلية الشرطة/المعهد الوطني لبحوث السياسة القانونية، الدراسة الاستقصائية المتعلقة بالأطفال الضحايا |
24. les enfants victimes et témoins devraient, dès le dépôt du rapport initial et pour tout le temps nécessaire, recevoir l'aide de personnes de soutien comme les spécialistes des questions relatives aux enfants victimes et/ou témoins. | UN | 24- وينبغي للأطفال الضحايا والشهود أن يتلقوا المساعدة من أشخاص مؤازرين مثل المتخصصين المعنيين بالأطفال الضحايا/الشهود، وذلك ابتداء من البلاغ الأولي وإلى أن تصبح تلك الخدمات غير ضرورية. |
a) Que les spécialistes des questions relatives aux enfants victimes et témoins répondent aux besoins particuliers de l'enfant; | UN | (أ) توفير المتخصصين المعنيين بالأطفال الضحايا والشهود لتلبية احتياجات الطفل الخاصة؛ |