:: Organisation de réunions mensuelles en vue de la mise en place de la Commission nationale pour les enfants touchés par la guerre | UN | :: يسّرت البعثة عقد اجتماعات شهرية لإنشاء اللجنة المعنية بالأطفال المتضررين من الحرب |
En Sierra Leone, le Gouvernement a donné suite à l'engagement qu'il avait pris de créer une commission nationale pour les enfants touchés par la guerre. | UN | وأوفت الحكومة في سيراليون بالتزامها بإنشاء لجنة وطنية معنية بالأطفال المتضررين من الحرب. |
Je viens tout récemment de revenir à New York, au terme de la Conférence internationale sur les enfants touchés par la guerre organisée avec beaucoup de succès par le Gouvernement canadien et tenue à Winnipeg. | UN | لقد عدت إلى نيويورك للتو، بعد حضوري المؤتمر الدولي المعني بالأطفال المتضررين من الحروب الذي نظمته حكومة كندا بنجاح كبير والذي عقد في وينيبيغ. |
Sous la pression du facilitateur du processus de paix d'Arusha, les parties au conflit armé sont convenues d'inscrire la question des enfants touchés par la guerre à l'ordre du jour du processus et dans les accords qui en résulteront. | UN | ووافقت الأطراف في الصراع المسلح، استجابة لمناشدة مُيسِّر عملية أروشا للسلام، على إدراج المسائل المتعلقة بالأطفال المتضررين من الحرب في جدول أعمال عملية السلام وفي ما نجم عنها من اتفاقات. |
Le Groupe de travail sur les enfants et les conflits armés a achevé une rapide évaluation interinstitutions des risques en matière de protection des enfants, notamment le recrutement, les enlèvements et la violence politique dans neuf districts du Taraï. | UN | 33 - وأنجز الفريق العامل المعني بالأطفال المتضررين من النزاع المسلح تقييما سريعا مشتركا بين الوكالات لمخاطر حماية الأطفال، ومن بينها التجنيد والخطف والعنف السياسي، في تسع مقاطعات في منطقة تاراي. |
II. Aspects particuliers de la protection, tels qu'ils ressortent des débats du Conseil de sécurité sur les enfants touchés par les conflits armés | UN | ثانيا - شواغل الحماية الخاصة بالأطفال المتضررين من النـزاعات المسلحة التي أثيرت في مناقشات مجلس الأمن |
Demander aux parties au conflit de respecter strictement le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme protégeant les enfants touchés par un conflit armé; | UN | الدعوة إلى تقيد أطراف النـزاعات المسلحة الصارم بأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة المتعلقة بالأطفال المتضررين من النـزاعات المسلحة. |
II. Aspects particuliers de la protection, tels qu'ils ressortent des débats du Conseil de sécurité sur les enfants touchés par les conflits armés | UN | ثانيا - شواغل الحماية الخاصة بالأطفال المتضررين من النـزاعات المسلحة التي أثيرت في مناقشات مجلس الأمن |
:: Demander aux parties au conflit de respecter strictement le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme protégeant les enfants touchés par un conflit armé; | UN | الدعوة إلى تقيد أطراف النـزاعات المسلحة الصارم بأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة المتعلقة بالأطفال المتضررين من النـزاعات المسلحة. |
:: Organisation d'une évaluation de suivi des conclusions du Conseil de sécurité sur les enfants dans le conflit armé en Côte d'Ivoire et rédaction d'un descriptif de projet relatif à la création d'une commission nationale pour les enfants touchés par le conflit en vue de son examen et de son application par les pouvoirs publics | UN | إجراء تقييم لمتابعة قرارات مجلس الأمن بشأن الأطفال والنزاع المسلح في كوت ديفوار، وصياغة مشروع وثيقة لإنشاء لجنة وطنية معنية بالأطفال المتضررين من النزاعات لتنظر فيها الحكومة وتنفذها |
Le Forum a contribué à renforcer l'échange d'informations et la coopération et a aidé à apporter une réponse concertée aux questions concernant les enfants touchés par le conflit armé au Soudan. | UN | وقد عزز هذا التطور تقاسم المعلومات والتعاون والتصدي بصورة منسقة للمسائل المتعلقة بالأطفال المتضررين من جراء النزاع المسلح في السودان. |
Le présent rapport fait le bilan des progrès accomplis dans la prise en compte par le système des Nations Unies des questions concernant les enfants touchés par les conflits et des lacunes qui persistent dans ce domaine. | UN | يسعى هذا التقرير إلى تقييم التقدم المحرز في مجال تعميم الشواغل الخاصة بالأطفال المتضررين بالحروب على صعيد منظومة الأمم المتحدة، والثغرات التي لا تزال قائمة في هذا الصدد. |
La MINUSIL et l'UNICEF continuent aussi d'aider la Commission nationale pour les enfants touchés par la guerre à élaborer un programme efficace pour ses centres de traitement des enfants traumatisés. | UN | كما تواصل البعثة واليونيسيف دعم اللجنة الوطنية المعنية بالأطفال المتضررين من الحرب في صياغة استراتيجية عمل فعالة لمراكز علاج الصدمات التابعة لها. |
Les initiatives telles que la création de la Commission nationale pour les enfants touchés par la guerre en Sierra Leone et de la Commission pour les enfants et les jeunes en Irlande du Nord devraient être encouragées et appuyées. | UN | وينبغي تشجيع ودعم مبادرات من قبيل اللجنة الوطنية المعنية بالأطفال المتضررين بالحرب في سيراليون ولجنة الأطفال والشباب في آيرلندا الشمالية. |
À cet égard, je me félicite de l'engagement pris par le Gouvernement de coopérer avec l'ONU pour surveiller les violations graves des droits de l'enfant en Syrie et mettre en place un comité interministériel sur les enfants touchés par le conflit. | UN | وفي هذا الصدد، أرحب بالتزام الحكومة بالتعاون مع الأمم المتحدة في رصد الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل، وبإنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات معنية بالأطفال المتضررين من النزاع. |
La section du projet de résolution sur les enfants touchés par les conflits armés contient des références aux Conventions de Genève, de la première à la quatrième. | UN | والجزء المتعلق بالأطفال المتضررين من النزاع المسلح من مشروع القرار يتضمن إشارات إلى اتفاقيات جنيف من الأولى إلى الرابعة. |
Notant les résultats de la Conférence sur les enfants touchés par la guerre tenue à Winnipeg (Canada) du 10 au 17 septembre 2000, | UN | وإذ تلاحظ كذلك عقد المؤتمر المعني بالأطفال المتضررين من الحروب في وينيبغ، كندا، في الفترة من 15 إلى 17 أيلول/سبتمبر 2000، |
La Conférence internationale sur les enfants touchés par les conflits, qui vient de s'achever il y a quelques jours à Winnipeg, a été l'occasion de raffermir notre engagement en vue d'assurer à tous les enfants un état de santé meilleur, l'école pour tous, filles et garçons, à l'abri des guerres, des violences et des famines. | UN | ولقد كان المؤتمر الدولي المعني بالأطفال المتضررين من الحروب، الذي انتهى قبل أيام قليلة فرصة لنا لتعزيز التزامنا بضمان صحة أفضل لجميع الأطفال وتوفيرا لمدارس للجميع، من بنين وبنات، بلا حروب ولا عنف ولا مجاعات. |
Les efforts concertés de ces dernières années ont permis de faire avancer la cause des enfants touchés par les conflits. | UN | وقد أسفرت جهود التعاون على مدى السنوات العديدة الماضية عن تحقيق خطوات تقدم بشأن جدول الأعمال المتعلق بالأطفال المتضررين من الحروب. |
:: La Représentante spéciale joue un rôle de facilitateur, en entreprenant des initiatives humanitaires et diplomatiques en vue de faciliter le travail des acteurs opérationnels sur le terrain pour ce qui est des enfants touchés par un conflit armé. | UN | :: تقوم الممثلة الخاصة بدور المُيسر، وتضطلع بالمبادرات الإنسانية والدبلوماسية لتيسير عمل العناصر التشغيلية الفاعلة ميدانيا فيما يختص بالأطفال المتضررين من الصراع المسلح. |
Je me réjouis en outre du ferme soutien que le Vatican apporte à la cause des enfants touchés par les conflits armés et de l'engagement de l'Église catholique dans les communautés où la guerre sévit. | UN | 89 - كما أرحِّب من جانبي بالدعم القوي الذي أعرب عنه الفاتيكان لبرنامج العمل المتعلق بالأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة، وبتعهد الكنيسة الكاثوليكية بالعمل في المجتمعات المتأثرة من جراء الصراعات. |
C'est pourquoi ma délégation tient à remercier le Secrétaire général d'avoir créé le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés chargé de traiter des questions critiques relatives aux enfants touchés par les conflits armés. | UN | ويود وفدي لذلك أن يعرب عن تقديره للأمين العام على إنشائه مكتب الممثل الخاص للأطفال والصراعات المسلحة من أجل التصدي للمسائل الدقيقةة المتعلقة بالأطفال المتضررين من جراء الصراعات المسلحة. |