les enfants privés de protection parentale qui n'avaient pas de tuteur étaient placés sous la responsabilité de l'État. | UN | وتأخذ الدولة على عاتقها مسؤولية العناية بالأطفال المحرومين من الرعاية والوصاية الأبوية. |
Les garanties spécifiques prévues pour les enfants privés de liberté et la possibilité pour ceuxci de bénéficier de ces garanties sont examinées plus en détail aux sections A et C du chapitre V. | UN | وتناقش بأكثر تفصيل في الفصل الخامس، الفرعان ألف وجيم أدناه، الضمانات المحددة الخاصة بالأطفال المحرومين من حريتهم وإمكانية تمتعهم بتلك الضمانات. |
Les États-Unis sont cependant préoccupés par leur vaste portée et tiennent à rappeler que ces Lignes directrices ne sont pas contraignantes pour les États, mais contiennent plutôt des recommandations dont ceux-ci peuvent s'inspirer pour élaborer des politiques touchant les enfants privés de leur milieu familial. | UN | بيد أن الولايات المتحدة منشغلة بالمدى الواسع النطاق لتلك المبادئ وتحرص على التذكير بأنها غير ملزمة للدول، بل تتضمن توصيات يمكن أن تهتدي بها الدول لإعداد سياسات تتعلق بالأطفال المحرومين من بيئتهم العائلية. |
638. À l'issue des discussions et sur la base des contributions écrites et orales faites à la journée de débat sur les enfants sans protection parentale, le Comité a adopté le rapport et les recommandations ciaprès à sa 1080e séance, le 30 septembre. | UN | 638- عقب المناقشات واستناداً إلى المساهمات الخطية والشفوية التي قدمت في يوم المناقشة العامة المتعلق بالأطفال المحرومين من رعاية الوالدين، اعتمدت اللجنة التقرير والتوصيات التالية في جلستها 1080 المعقودة في 30 أيلول/سبتمبر: |
Il est aussi extrêmement préoccupé par l'absence d'un système de collecte de données global, qui explique en partie le peu de données dont dispose l'État partie au sujet des enfants privés de liberté, des enfants soumis à la torture et à des sévices, des enfants handicapés et des enfants des rues. | UN | وتشعر اللجنة بقلق شديد من أن عدم وجود نظام شامل لجمع البيانات يسهم في افتقار الدولة الطرف للبيانات المتعلقة بالأطفال المحرومين من حريتهم، والأطفال الذين يتعرضون للتعذيب وسوء المعاملة، والأطفال ذوي الإعاقة، وأطفال الشوارع. |
Il invite instamment l'État partie à faire officiellement de l'intérêt supérieur de l'enfant un principe directeur des mesures concernant les enfants, notamment les décisions relatives aux enfants sans protection parentale et les décisions prises par le système de justice pour mineurs, en mettant les codes pénaux intégrant la charia en conformité avec ce principe et en veillant à son application dans la pratique. | UN | وتُحثّ الدولة الطرف على أن تُدرِج رسمياً المصالح الفضلى للطفل كمبدأ إرشادي في سائر الإجراءات التي تتعلق بالأطفال، لا سيما في القرارات التي تتعلق بالأطفال المحرومين من رعاية الوالدين وفي إطار نظام قضاء الأحداث، وعن طريق مواءمة هذا المبدأ مع قوانين العقوبات الشرعية وإنفاذها في إطار الممارسة العملية. |
En 2010 également, elle a participé à la dix-huitième Conférence internationale sur le sida, tenue à Vienne, et a présenté la déclaration du Comité des organisations non gouvernementales auprès de l'UNICEF à la réunion annuelle du Conseil exécutif de l'UNICEF et a été coauteur de la déclaration de son Groupe de travail sur les enfants privés de soins parentaux. | UN | وشاركت أيضا في نفس العام في المؤتمر الدولي الثامن عشر المعني بالإيدز، الذي عقد في فيينا، وقدمت بيان لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية باليونيسيف في الاجتماع السنوي للمجلس التنفيذي لليونيسيف، وشاركت في صياغة بيان فريقها العامل المعني بالأطفال المحرومين من رعاية الوالدين. |
En juillet 2009, l'Associazione Amici dei Bambini est devenue membre du Comité des organisations non gouvernementales auprès de l'UNICEF et du groupe de travail sur les enfants privés de soins parentaux, qui soutient les lignes directrices relatives à la protection de remplacement pour les enfants. | UN | في تموز/يوليه 2009، انضمت المنظمة إلى لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية باليونيسيف والفريق العامل المعني بالأطفال المحرومين من رعاية الوالدين، لدعم المبادئ التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال. |
Toujours en 2010, l'organisation a pris part à une table ronde sur le thème < < Les enfants d'Haïti un an plus tard : défis et opportunités > > ainsi qu'à une réunion du groupe de travail sur les enfants privés de protection parentale. | UN | وفي عام 2010، شاركت المنظمة في حلقة نقاش بعنوان " أطفال هايتي بعد مرور عام: التحديات والفرص " ، وفي اجتماع لفريق عامل معني بالأطفال المحرومين من رعاية الوالدين. |
Des orateurs ont souligné qu'il fallait tenir compte du sort des enfants dans les activités générales de promotion de l'état de droit, en particulier les enfants privés de liberté et les enfants en contact avec le système de justice pénale, y compris les témoins et victimes d'infractions. | UN | 13 - وأكد المتكلمون على ضرورة دمج القضايا المتعلقة بالأطفال في الجهود العامة المبذولة في مجال سيادة القانون، خاصة ما يتعلق بالأطفال المحرومين من حريتهم، والأطفال الذين يمسهم نظام العدالة الجنائية، بما في ذلك الأطفال من الشهود أو ضحايا الجريمة. |
Pour permettre aux enfants de grandir et de se développer dans un milieu familial, le Ministère du développement social gère une banque nationale de données recensant les enfants privés de protection parentale et facilite la prise en charge de ces enfants dans un milieu familial. | UN | 138- وإعمالاً لحق الطفل في النمو والترعرع في إطار الأسرة، تدير وزارة التنمية الاجتماعية مصرفاً حكومياً للبيانات المتعلقة بالأطفال المحرومين من إعالة ذويهم، وهي تقدم المساعدة لأولئك الأطفال كي يربوا ضمن إطار أسري. |
239. Les maisons d'enfants sont des établissements qui accueillent les enfants privés de protection parentale, les orphelins, ou encore les mères célibataires en difficulté et leurs enfants. Leur vocation est de prendre en charge ces enfants, de les éduquer et de les soigner. | UN | ٢٣٩- ودور الأطفال هذه هي مؤسسات تعنى بالأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية، واليتامى، والأمهات العازبات اللاتي يعشن في ظروف اجتماعية صعبة غير القادرات على رعاية أطفالهن وتعليمهم وتوفير الرعاية الطبية لهم. |
Il a également recommandé au Gouvernement de prendre des mesures en vue de la réalisation des objectifs relatifs aux droits de l'homme définis par le Conseil dans sa résolution 9/12 et d'adopter une politique énergique en vue de garantir les droits de l'enfant, en insistant tout particulièrement sur les enfants privés de soins parentaux. | UN | كما أوصت بأن تعمل الحكومة في سبيل تحقيق أهداف حقوق الإنسان التي حددها المجلس في قراره 9/12 وكذلك في سبيل تعزيز سياستها العامة لضمان حقوق الأطفال مع العناية بوجه خاص بالأطفال المحرومين من رعاية الأبوين. |
12. Le Comité recommande aux États parties de passer en revue la législation concernant les enfants privés de leur milieu familial afin de veiller à ce que les décisions de placement fassent l'objet d'un contrôle judiciaire périodique, y compris à la demande des enfants euxmêmes. | UN | 12- توصي اللجنة الدول الأطراف باستعراض التشريعات التي تتعلق بالأطفال المحرومين من بيئة أسرية وذلك بغية ضمان إخضاع قرارات الإيداع لعمليات استعراض قضائي دورية، بما في ذلك الاستعراض بطلب من الأطفال أنفسهم. |
12. Le Comité recommande aux États parties de passer en revue la législation concernant les enfants privés de leur milieu familial afin de veiller à ce que les décisions de placement fassent l'objet d'un contrôle judiciaire périodique, y compris à la demande des enfants euxmêmes. | UN | 12- توصي اللجنة الدول الأطراف باستعراض التشريعات التي تتعلق بالأطفال المحرومين من بيئة أسرية وذلك بغية ضمان إخضاع قرارات الإيداع لعمليات استعراض قضائي دورية، بما في ذلك الاستعراض بطلب من الأطفال أنفسهم. |
i) les enfants privés de liberté dans les îles Turques et Caïques peuvent se retrouver en détention à la Jamaïque faute de centres de détention pour enfants. | UN | (ط) احتمال انتهاء الأمر بالأطفال المحرومين من الحرية في تركس وكايكوس إلى احتجازهم في جامايكا بسبب انعدام مرافق احتجاز الأطفال. |
660. Se fondant sur les contributions écrites présentées au Comité et sur les discussions de la journée de débat général sur les enfants sans protection parentale, le Comité note que le mot < < établissement > > a dans son sens traditionnel une connotation relativement négative. | UN | 660- استناداً إلى المساهمات الخطية المقدمة إلى اللجنة والمناقشات التي جرت في يوم المناقشة العامة المتعلق بالأطفال المحرومين من رعاية الوالدين، تلاحظ اللجنة أن المؤسسة بمعناها التقليدي تنطوي على دلالة سلبية نسبياً. |
686. Se fondant sur les suggestions et les contributions écrites qui lui ont été présentées ainsi que sur les discussions qui ont eu lieu au cours de la journée de débat général sur les enfants sans protection parentale le 16 septembre 2005, le Comité des droits de l'enfant adopte les recommandations finales suivantes: | UN | 686- استناداً إلى المعلومات والمساهمات الخطية المقدمة إلى يوم المناقشة العامة المتعلق بالأطفال المحرومين من رعاية الوالدين المعقود في 16 أيلول/سبتمبر 2005 وإلى المناقشات التي جرت فيه، تعتمد لجنة حقوق الطفل التوصيات الختامية التالية: |
f) Tenir compte des recommandations formulées lors de la journée de débat général sur les enfants sans protection parentale en 2005 (voir le document CRC/C/153). Kafalah | UN | (و) أن تراعي التوصيات التي قدمتها اللجنة يوم المناقشة العامة المتعلقة بالأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية في دورتها الأربعين المعقودة في عام 2005 (انظر CRC/C/153). |
14. Donner des informations sur la mise au point de mesures visant à remplacer les peines privatives de liberté, la création de tribunaux et de procureurs spécialisés et le mécanisme de suivi de la situation des enfants privés de liberté actuellement en place. | UN | 14- يرجى تقديم معلومات بشأن وضع تدابير بديلة للحرمان من الحرية، وبشأن إنشاء محاكم متخصصة وتعيين وكلاء نيابة متخصصين، وبشأن آلية الرصد القائمة فيما يتعلق بالأطفال المحرومين من حريتهم. |
Il s'agit là d'un principe fondamental. Malgré l'existence d'un cadre juridique complet pour la protection des droits fondamentaux des enfants privés de leur liberté, les organes chargés des droits de l'homme font observer que, dans la pratique, un certain nombre de problèmes subsistent. | UN | 59 - وبالرغم من أن الإطار القانوني لحقوق الإنسان الخاصة بالأطفال المحرومين من حريتهم إطار واسع، فقد أبرزت آليات حقوق الإنسان استمرار وجود عدد من المشاكل في الممارسة العملية. |
b) La possibilité, toujours dans le cadre de ce plan, de rassembler et d'analyser des données nationales relatives aux enfants privés de liberté afin de faciliter la prévention de la délinquance juvénile et le recours à des peines alternatives à l'emprisonnement, et d'améliorer la situation des enfants privés de liberté. | UN | (ب) إمكانية جعل خطة العمل تركز على جمع وتحليل البيانات الوطنية المتعلقة بالأطفال المحرومين من حريتهم، تعزيزا لمنع جنوح الأحداث واستخدام بدائل للسجن وتحسين ظروف هؤلاء الأطفال. |
En 2005, dans le contexte du débat relatif aux enfants sans protection parentale, le Comité a noté que les filles sans protection parentale étaient plus vulnérables à l'exploitation sexuelle, et risquaient d'être mariées avant l'âge nubile et de ne pas avoir accès à l'éducation. | UN | وفي عام 2005، في سياق المناقشات المتعلقة بالأطفال المحرومين من رعاية الوالدين، لاحظت اللجنة أن الفتيات المحرومات من رعاية الوالدين أكثر تعرضاً لانتهاكات حقوقهن، بما في ذلك الاستغلال الجنسي والزواج المبكر والحرمان من فرص التعليم. |