"بالأطفال والنساء" - Traduction Arabe en Français

    • des enfants et des femmes
        
    • les enfants et les femmes
        
    • 'enfants et de femmes
        
    • les femmes et les enfants
        
    • femmes et de leurs enfants
        
    • des femmes et des enfants
        
    • Oppression
        
    • des enfants et les femmes
        
    La traite des enfants et des femmes est un délit grave et la loi protège les enfants contre la violence au foyer. UN ويشكل الاتجار بالأطفال والنساء جريمة خطيرة وتتضمن القوانين أحكاما تتعلق بحماية الأطفال ضد العنف العائلي.
    :: La Mission a effectué 30 missions d'évaluation des droits de l'homme dans tout le Libéria, l'accent étant mis sur les abus et les violations dirigés contre des enfants et des femmes UN :: إيفاد 30 بعثة لتقييم حقوق الإنسان في سائر ليبريا مع التأكيد على الإساءات والانتهاكات المتصلة بالأطفال والنساء
    La Mission a effectué 30 missions d'évaluation des droits de l'homme dans tout le Libéria, l'accent étant mis sur les abus et les violations dirigés contre des enfants et des femmes UN إيفاد 30 بعثة لتقييم حقوق الإنسان في سائر ليبريا مع التأكيد على الإساءات والانتهاكات المتصلة بالأطفال والنساء
    Certains manuels comportent des prescriptions spécifiques concernant les enfants et les femmes. UN ويحتوي بعض الأدلة العملية على أحكام خاصة بالأطفال والنساء.
    Dans d'autres pays, les conflits et les troubles civils ont continué de faire de nombreuses victimes parmi les enfants et les femmes. UN ولا تزال المنازعات والقلاقل المدنية في أماكن أخرى توقع خسائر فادحة بالأطفال والنساء.
    En outre, dans le contexte des difficultés familiales, la Moldova connaît des problèmes comme le trafic d'enfants et de femmes. UN وفي سياق الصعوبات التي ينبغي أن تواجهها الأسر، تصطدم مولدوفا بمشاكل، من قبيل المتاجرة بالأطفال والنساء.
    L'effectif du Comité de travail national sur les femmes et les enfants, qui était de trois personnes à sa création, est aujourd'hui de 15 personnes. UN زاد عدد العاملين في اللجنة العاملة الوطنية المعنية بالأطفال والنساء من ثلاثة أفراد وقت إنشائها إلى 15 فردا حاليا.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour lutter efficacement contre le trafic des enfants et des femmes, et sanctionner les auteurs de tels actes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لمكافحة الاتجار بالأطفال والنساء مكافحة فعالة ومعاقبة مرتكبي تلك الأفعال.
    Il a en outre contribué activement à la conclusion d'accords régionaux pour prévenir et combattre la traite des enfants et des femmes. UN وتمارس المنظمة أيضا نشاطا في المساعدة على إبرام اتفاقات إقليمية لمنع ومكافحة الاتجار بالأطفال والنساء.
    :: Évaluer rapidement les questions de protection des enfants et des femmes dans les situations d'urgence UN إجراء تقييم سريع لمسائل الحماية فيما يتعلق بالأطفال والنساء في حالات الطوارئ.
    Prévention du trafic des enfants et des femmes au niveau des collectivités UN منع الاتجار بالأطفال والنساء على صعيد المجتمعات المحلية في كمبوديا وفييت نام
    Lutte contre la traite des enfants et des femmes UN مكافحة الاتجار بالأطفال والنساء
    83. Jusqu'à récemment, la question de la traite des enfants et des femmes à des fins sexuelles ne revêtait pas une importance primordiale en Mongolie. UN 83- وحتى ماضٍ قريب، لم تكن مسألة الاتجار بالأطفال والنساء لأغراض جنسية مسألة مهمة في منغوليا.
    Au niveau régional, un mémorandum d'accord a été conclu avec le Cambodge sur la coopération bilatérale pour éliminer la traite des enfants et des femmes et apporter une aide aux victimes de ces pratiques. UN 66 - وعلى الصعيد الإقليمي قال إنه قد تم التوقيع على مذكرة تفاهم ثنائية تم التوقيع عليها مع كمبوديا بهدف القضاء على الاتجار غير المشروع بالأطفال والنساء ومساعدة ضحاياه.
    Appui à l'amélioration de la collecte et de l'analyse des données sur les enfants et les femmes ayant besoin d'une protection spéciale; UN دعم تحسين وجمع وتحليل البيانات المتعلقة بالأطفال والنساء الذين هم في حاجة إلى حماية خاصة
    Ce phénomène est lourd de conséquences pour les enfants et les femmes concernés. UN وترتب هذه الممارسة نتائج بعيدة المدى فيما يتعلق بالأطفال والنساء المعنيين.
    L'application des conventions qui intéressent les enfants et les femmes demeure un élément essentiel de la protection des enfants. Il est temps de traduire les principes de ces conventions en réalité. UN واختتم كلمته بقوله إن تنفيذ الاتفاقيات المتعلقة بالأطفال والنساء يظل عنصرا أساسيا في حماية الأطفال، وإن الوقت قد حان لترجمة مبادئ تلك الاتفاقيات إلى واقع ملموس.
    Cette violation est encore plus flagrante lorsqu'il s'agit d'enfants et de femmes qui, étant donné les circonstances de leur arrestation, ne peuvent pas être soupçonnés d'être des combattants du Hezbollah ou d'avoir pris part directement aux hostilités, de quelque manière que ce soit. UN وهذا أمر أوضح بكثير فيما يتعلق بالأطفال والنساء الذين لا يمكن، بالنظر إلى ظروف القبض عليهم، الاشتباه في أنهم من مقاتلي حزب الله أو أنهم قد اشتركوا بصورة مباشرة في أعمال القتال على أي نحو.
    L'Équipe de pays a indiqué que les violences contre les femmes et les enfants étaient socialement acceptées. UN 22- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن العنف بالأطفال والنساء ممارسة مقبولة في المجتمع(42).
    Elle a encouragé la Grèce à continuer à lutter contre la traite des femmes et des enfants. UN وشجعت اليونان على مواصلة مكافحة الاتجار بالأطفال والنساء.
    STOP (Stop Trafficking, Oppression and Prostitution of children and women), sous l'égide du Fonds caritatif Ramola Bhar, Inde UN وقف الاتجار بالأطفال والنساء أو إنزال الظلم بهم أو تسخيرهم في البغاء، في إطار مظلة الصندوق الخيري، رامولا بهار، الهند
    Ces notes d'information, qui seront signées par les chefs de secrétariat de chaque organisme, esquisseront les stratégies pour la promotion des enfants et les femmes et donneront des exemples d'activités conjointes. UN وحددت المذكرات، التي وقع عليها رؤساء الوكالات، استراتيجيات الترويج للمسائل المتعلقة بالأطفال والنساء وأمثلة عن الأنشطة التعاونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus