Les conclusions ont permis de mener des travaux sur l'amélioration de la qualité des données et l'accès aux technologies de l'information pour ce qui est des services. | UN | والنتائج ساعدت في النهوض بالأعمال المتعلقة بتحسين نوعية البيانات وفُرص الحصول على تكنولوجيا المعلومات من أجل الخدمات. |
Je voudrais enfin remercier El Salvador d'avoir fait avancer les travaux sur les enseignements tirés et le Ghana d'avoir assumé la vice-présidence. | UN | وأخيرا، أود أن أشكر السلفادور على المضي قدما بالأعمال المتعلقة بالدروس المستفادة، وغانا على اضطلاعها بدور نائب الرئيس. |
Il serait donc plus fécond que la Commission accélère ses travaux sur d'autres thèmes. | UN | ولذا فمن الأجدى بالنسبة للجنة أن تعجل بالأعمال المتعلقة بالمواضيع الأخرى. |
Le Royaume-Uni s'intéresse aussi de près aux travaux sur la force exécutoire des mesures conservatoires lesquelles, au regard de la Convention, ne doivent pas être traitées comme des sentences. | UN | وأضاف أن المملكة المتحدة مهتمة اهتماما كبيرا بالأعمال المتعلقة بإمكانية التنفيذ في إجراءات الحماية المؤقتة، التي ينبغي ألا تعامل نفس معاملة القرارات التي تصدر بمقتضى الاتفاقية. |
Le Centre aidera les États Membres à mener à bien les travaux relatifs à l'application de la Convention et de ses protocoles après leur entrée en vigueur. | UN | وسيقدم المركز مساعدة للدول الأعضاء للاضطلاع بالأعمال المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها عند دخولها حيز التنفيذ. |
La Section des pratiques optimales de maintien de la paix continue de fonctionner avec un minimum de ressources pour tirer des leçons, faire des recherches sur le terrain, ce qui limite considérablement les déplacements de son personnel pour exécuter des travaux concernant les pratiques optimales et les enseignements tirés de l'expérience. | UN | ويواصل قسم أفضل ممارسات حفظ السلام بإدارة عمليات حفظ السلام العمل بالقدر الأدنى من الموارد لتحديد الدروس المستفادة، أو إجراء البحوث الميدانية، أو السفر إلى الميدان، مما يحد بقدر كبير من قدرة موظفي القسم على السفر إلى الميدان للقيام بالأعمال المتعلقة بأفضل الممارسات والدروس المستفادة. |
Etant donné l'absence d'intérêt des Etats Membres pour l'étude de la nationalité des personnes morales, on peut considérer que les travaux sur le sujet sont achevés. | UN | ونظرا لعدم اهتمام الدول الأعضاء بالأعمال المتعلقة بجنسية الأشخاص الاعتباريين، فإن بالإمكان اعتبار هذا الموضوع موضوعا مستبعدا. |
D. Solutions possibles pour faire avancer les travaux sur les politiques et mesures 46 - 52 13 | UN | دال- النهج الممكنة للتقدم بالأعمال المتعلقة بالسياسات والتدابير 46-52 14 المرفــق |
Il a fait apparaître également que les pays prenaient pour la première fois des mesures pour mieux définir ce concept en vue de l'appliquer à l'avenir pour faire avancer les travaux sur les politiques et mesures. | UN | وأشارت المناقشة أيضاً إلى أن البلدان تتخذ حالياً خطوات أولية لتعريف هذا المفهوم تعريفاً أفضل بغية استخدامه في المستقبل في السير قدماً بالأعمال المتعلقة بالسياسات والتدابير. |
D. Solutions possibles pour faire avancer les travaux sur les politiques et mesures | UN | دال - النهج الممكنة للتقدم بالأعمال المتعلقة بالسياسات والتدابير |
Il a noté par ailleurs que certains aspects des activités préparatoires relatives au Protocole de Kyoto pourraient intéresser les travaux sur les directives pour l'établissement des inventaires. | UN | كذلك فإنه لاحظ أن بعض جوانب الأنشطة التحضيرية المتصلة ببروتوكول كيوتو قد تكون وثيقة الصلة بالأعمال المتعلقة بالمبادئ التوجيهية للإبلاغ. |
Les membres de la Commission ont fortement recommandé que, pour faire avancer les travaux sur le règlement relatif à l'exploitation, la plus grande partie de la prochaine réunion de la Commission soit consacrée à cette question. | UN | وأوصى أعضاء اللجنة بقوة بتكريس الجزء الأكبر من الاجتماع المقبل للجنة لهذه المسألة، وذلك من أجل المضي قدما بالأعمال المتعلقة بنظام الاستغلال. |
Pour donner suite à ces travaux, le Comité de l'adaptation a évoqué à diverses occasions la possibilité de collaborer avec le Groupe d'experts dans ses travaux sur le suivi et l'évaluation dans le contexte des PNA. | UN | ٤٤- وفي إطار متابعة تلك الأعمال، أعربت لجنة التكيف في مناسبات عدة عن إمكانية التعاون مع فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً فيما يتصل بالأعمال المتعلقة بالرصد والتقييم في سياق خطط التكيف الوطنية. |
A cet égard, il faudrait accélérer les travaux sur le mandat relatif au développement de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي الإسراع بالأعمال المتعلقة بالولاية ذات الصلة بالتنمية في الاتفاق المتعلق بالجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية. |
Pour qu'elle puisse s'acquitter de ce rôle, il faut que l'Assemblée générale intervienne davantage afin que les travaux sur les deux conventions à l'examen soient menés à bien. | UN | وهذا الدور يمكن أداؤه على أفضل وجه من خلال إسناد دور أكثر فعالية إلى الجمعية العامة في الوصول بالأعمال المتعلقة بالاتفاقيتين المطروحتين للنظر إلى ختام ناجح. |
Si nécessaire, des travaux sur les droits de propriété intellectuelle pourraient constituer une entreprise distincte, en vue d'amender ultérieurement le guide. | UN | ويمكن إذا اقتضى الأمر الاضطلاع بالأعمال المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية كمهمة مستقلة، على أساس القيام في مرحلة لاحقة بتعديل الدليل. |
II. Arrangements propres à faire progresser les travaux sur les éléments du Plan d'action de Bali | UN | ثانياً - ترتيبات العمل من أجل التقدم بالأعمال المتعلقة بعناصر خطة عمل بالي |
L'UE accueille en outre avec intérêt les travaux sur les questions résiduelles du Groupe de travail informel sur les tribunaux internationaux, qui portent notamment sur l'identification des fonctions qui devraient être maintenues, une fois les travaux des deux Tribunaux achevés. | UN | يرحب الاتحاد الأوروبي كذلك بالأعمال المتعلقة بالقضايا المتبقية التي أصدرها الفريق العامل غير الرسمي المعني بالمحاكم الدولية التابع لمجلس الأمن، بما في ذلك تحديد المهام التي تحتاج إلى متابعة بعد أن تنهي المحكمتان عملهما. |
Sans être opposé à la suggestion indienne, que celle-ci touche au fond de la question ou non, il estime pour sa part que les délégations n'ont pas à modifier le texte des rapports des coordonnateurs dont elles ne sont pas l'auteur et qui leur sont soumis pour faire avancer les travaux sur un point particulier. | UN | ودون الاعتراض على الاقتراح الهندي، سواءً كان يتعلق بجوهر المسألة أم لا، أعرب بدوره عن اعتقاده أن الوفود ليس لها أن تعدل نصوص تقارير المنسقين التي لم تقم هي بإعدادها والتي تُقدَّم إليها للدفع قدماً بالأعمال المتعلقة بقضية معينة. |
Le Comité spécial met en lumière le rôle important joué par le Département des opérations de maintien de la paix pour faire avancer les travaux relatifs à la protection des civils dans les missions, y compris les activités demandées par le Comité, de manière coordonnée et rapide. | UN | 205 - وتشدد اللجنة الخاصة على الدور الهام لإدارة عمليات حفظ السلام في النهوض، بشكل منسق وسريع، بالأعمال المتعلقة بحماية المدنيين في عمليات حفظ السلام، بما في ذلك الأعمال التي طلبتها اللجنة. |
50. En outre, certaines Parties ont fait connaître leurs vues sur la manière de faire progresser les travaux concernant le centre d'échange d'informations et de faire en sorte qu'il soit pleinement fonctionnel, multilingue et convivial. | UN | 50- وإضافة إلى ذلك، عرضت بعض الأطراف آراءها بشأن السير قدماً بالأعمال المتعلقة بمركز تبادل المعلومات وجعله مركزاً عاملاً بكامل طاقته ومتعدد اللغات وسهل الاستخدام. |