"بالأعمال المنزلية" - Traduction Arabe en Français

    • tâches ménagères
        
    • tâches domestiques
        
    • travaux domestiques
        
    • travaux ménagers
        
    • travail domestique
        
    • le ménage
        
    • comme domestiques
        
    • foyer
        
    • domestiques et
        
    • corvées
        
    • ménagère
        
    • employés de maison
        
    Elles privilégient le garçon au détriment de la fille qui est éduquée pour pouvoir assumer les tâches ménagères du foyer. UN ويخصُصن الفتى بمعاملة مميَّزة على حساب الفتاة التي تُنشأ بطريقة تهيِّئها للقيام بالأعمال المنزلية.
    Dans certains cas il peut y avoir jusqu'à 3 femmes dans un foyer pour assurer les tâches ménagères. UN وفي بعض الحالات تقوم ثلاث نساء في أسرة منزلية واحدة بالأعمال المنزلية.
    La plupart des familles préfèrent que les filles restent à la maison pour pouvoir faire les tâches domestiques et s'occuper des enfants et des frères. UN ويفضِّل معظم الأُسر أن تبقى الفتيات في البيت للقيام بالأعمال المنزلية ورعاية الأطفال والإخوة.
    En outre, elle se demande si la traite de femmes se pratique pour les travaux domestiques et à des fins sexuelles. UN وبالإضافة إلى ذلك، تساءلت إذا كان يتم المتاجرة بالنساء من أجل القيام بالأعمال المنزلية أو للأغراض الجنسية.
    Il se peut aussi que la présence des filles au foyer soit nécessaire aux fins des travaux ménagers et de la garde des frères et sœurs. UN كما قد تكون هناك حاجة إلى الفتيات في البيت للقيام بالأعمال المنزلية ورعاية إخوتهن وأخواتهن.
    Aux termes de la loi, le travail domestique non rémunéré donne droit au partenaire à une partie des biens monétaires communs du couple. UN وبموجب القانون الحالي، يعطى للطرف الذي يقوم بالأعمال المنزلية بدون أجر الحق في حصة من الأصول النقدية المشتركة.
    En outre, plus il y a de femmes qui ont un emploi rémunéré, moins elles ont de temps à consacrer aux tâches ménagères non rémunérées. UN وعلاوة على ذلك، فكلما زاد عمل النساء في الوظائف المأجورة، قلّ الوقت لديهن للقيام بالأعمال المنزلية غير المأجورة.
    70. Les femmes sont pour la plupart pleinement occupées aux tâches ménagères et à l'éducation des enfants, ce qui les décourage de chercher un emploi rétribué. UN 70- تنشغل معظم النساء تماماً بالأعمال المنزلية ورعاية الأطفال، ومن ثم تُفرَض قيود على عملهن في وظائف مدرة للربح.
    L'initiative encourage les communautés à autoriser les filles généralement occupées aux tâches ménagères et à la vente dans la rue à fréquenter ces écoles moins traditionnelles. UN وقد شجعت هذه المبادرة المجتمعات المحلية على إطلاق سراح الفتيات اللاتي ينخرطن نمطياً بالأعمال المنزلية والبيع في الشوارع من أجل الالتحاق بهذه المدارس الأقل شيوعاً.
    En outre, au Cambodge, la femme occupe une place prépondérante dans le couple, puisque c'est elle qui accomplit les tâches domestiques, élève les enfants et gère le budget familial. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحتل المرأة مكانة أهم في إطار العلاقة الزوجية في كمبوديا بما أنها تقوم بالأعمال المنزلية وتربي الأطفال وتدير ميزانية الأسرة.
    La femme était occupée aux tâches domestiques et par les travaux champêtres sur la parcelle de son mari où elles constituent l'essentiel de la main-d'œuvre. UN فالنساء تتحمّلن مسؤولية النهوض بالأعمال المنزلية وتساهمن في الأعمال المتعلقة بقطع الأراضي التي يملكها أزواجهن حيث يوفرن القسم الأكبر من العمالة.
    Les parents préfèrent employer leurs enfants, surtout les filles, à des tâches domestiques ou agricoles plutôt que de les envoyer à l'école, en particulier dans les campagnes. UN ويُفضِّل الآباء، خاصة في المناطق الريفية، أن يستخدموا أطفالهم، لا سيما الفتيات، للقيام بالأعمال المنزلية أو كعمال في المزارع بدلا من إرسالهم إلى المدرسة.
    Les multiples activités, telles que les corvées d'eau, de bois, etc., rendent nécessaire la sollicitation de la petite fille très tôt dans les travaux domestiques. UN وقد أدى تعدد الأنشطة مثل أعباء جلب الماء والحطب وغيرها إلى أن يطلب من الفتيات مبكراً الاضطلاع بالأعمال المنزلية.
    Les filles des campagnes doivent aussi obligatoirement aller à l'école primaire; elles ne peuvent avoir de temps pour les loisirs parce que pendant leur temps libre elles sont occupées à des travaux domestiques. UN ولا بد أيضا أن تواظب الفتاة الريفية على المدرسة الابتدائية؛ ولا يمكن أن يكون لديها وقت للراحة لأنه أيا كان وقت الفراغ الذي تحصل عليه، تكون مشغولة بالأعمال المنزلية.
    La division sexuelle du travail perpétrée par les coutumes entraîne de facto la surcharge des femmes par les travaux domestiques. UN ويؤدي ما يفرضه العرف من تقسيم للعمل حسب نوع الجنس إلى زيادة فعلية للأعباء التي تتحملها المرأة بسبب اضطلاعها بالأعمال المنزلية.
    Toutefois, lorsque le ménage ne compte pas suffisamment de femmes, les hommes effectuent les travaux ménagers courants. UN على أنه في البيت الذي لا يوجد فيه ما يكفي من النساء يقوم الرجل بالأعمال المنزلية الروتينية.
    Les femmes vivant en milieu urbain sont moins préparées car elles se livrent essentiellement à des travaux ménagers tandis que en milieu rural les femmes ont davantage de moyens car elles constituent l'essentiel de la main-d'oeuvre. UN وتعد المرأة التي تعيش في المناطق الحضرية أقل تمكيناً لأنها مشغولة أساساً بالأعمال المنزلية في حين أن المرأة التي تعيش في المناطق الريفية تعد أكثر تمكيناً لأنها تمثل القوة العاملة الرئيسية.
    Toute personne peut conclure un contrat avec une personne ou un membre de sa famille pour un travail domestique. UN ويمكن أن يبرم الشخص عقداً مع شخص آخر أو مع فرد من أفراد إحدى الأسر للقيام بالأعمال المنزلية.
    En vertu de ce système, les personnes âgées auront droit à des soins infirmiers, à ce qu'on les baigne et à ce qu'on leur fasse le ménage. UN وبموجب هذا النظام، يحق للمسن تلقي رعاية صحية ومساعدات عند الاستحمام وعند القيام بالأعمال المنزلية.
    Au paragraphe 8.1 du rapport, il est indiqué qu'en dépit de l'adoption de la loi relative à la lutte contre la traite d'êtres humains en 2005, la police continue de signaler que des femmes en sont victimes dans le pays, pour ensuite être contraintes à travailler comme domestiques ou à se prostituer, entre autres formes d'exploitation. UN 16 - يذكر التقرير في الفقرة 8-1 أنه بالرغم من إقرار قانون مكافحة الاتجار بالبشر في عام 2005، فإن تقارير الشرطة تفيد بأنه يجري الاتجار بالنساء داخل البلد للقيام بالأعمال المنزلية والشاقة وممارسة البغاء.
    Ces programmes devront à la fois transmettre des connaissances aux hommes et les convaincre non seulement de prendre une part plus égale de responsabilité dans la planification familiale, les soins domestiques et l'éducation des enfants, mais encore d'accepter leur part prépondérante de responsabilité dans la prévention des maladies sexuellement transmissibles. UN ويجب أن تؤدي هذه البرامج إلى تثقيف الرجال وتمكينهم من الاشتراك بقدر أكبر من المساواة في تنظيم اﻷسرة وفي المسؤوليات المتصلة باﻷعمال المنزلية وبتربية اﻷطفال، وأن يقبلوا بالمسؤولية الكبرى عن الوقاية من اﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي.
    Mon frère disait ça pour que je fasse ses corvées : Open Subtitles هذا ما كان يقوله أخي ليجعلني أقوم بالأعمال المنزلية
    Je vois... La piètre ménagère a eu raison de la boute-en-train ? Open Subtitles أها, هل زاد اهتمامها بالأعمال المنزلية من استهتارها بالأمور الأخرى؟
    Bien que le syndicat des employés de maison (Zimbabwe Domestic and Allied Workers Union, ou ZDAWU) s'efforce de défendre et de protéger leurs intérêts, les domestiques restent taillables et corvéables à merci. UN ورغم وجود نقابة ترعى وتحمي مصالح المشتغلين باﻷعمال المنزلية، وهي اتحاد المشتغلين باﻷعمال المنزلية واﻷعمال المماثلة بزمبابوي، ما زالت إساءة معاملة تلك الفئة من العاملين ظاهرة متفشية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus