"بالأعوام" - Traduction Arabe en Français

    • aux années
        
    • période allant
        
    Les opérations de fusion—acquisition jouent toutefois un rôle de plus en plus important par rapport aux années antérieures. UN ويبدومن المقارنة بالأعوام السابقة أن الدمج والشراء يلعبان دوراً متزايد الأهمية.
    Nous estimons que c'est là un réel progrès par rapport aux années précédentes. UN ونعتقد أننا حققنا إنجازاً مقارنةً بالأعوام الماضية.
    Les activités de santé maternelle et infantile ont pris de l'ampleur par rapport aux années passées. UN واكتسبت أنشطة الرعاية بالوالدات والأطفال زخماً على صعيد البلاد بأسرها مقارنة بالأعوام الماضية.
    Ce pourcentage n'a pratiquement pas changé par rapport aux années précédentes. UN وبقيت هذه النسب ثابتة إلى حد ما مقارنة بالأعوام السابقة.
    Note : Les données pour la période allant de 2008 à 2011 comprennent les contributions, les intérêts des placements et les recettes diverses. UN ملاحظة: تشمل البيانات المتعلقة بالأعوام 2008 إلى 2011 المساهمات والفوائد والإيرادات الأخرى.
    On constate une augmentation par rapport aux années précédentes due à l'augmentation du nombre de personnes sous thérapie antirétrovirale. UN ويمثل ذلك زيادة مقارنة بالأعوام الماضية، إذ يتلقى مزيد من الأشخاص العلاج المضاد للفيروسات القهقرية الذي ينقذ حياتهم.
    On peut dire que dans l'ensemble, leur rôle dans la démocratisation des relations entre les sexes a augmenté par rapport aux années passées. UN ويمكن القول، بصفة عامة، إن دور هذه الوسائل في إرساء الديمقراطية الجنسانية زاد بشكل ملحوظ مقارنة بالأعوام السابقة.
    D'une manière générale, il convient de noter que par rapport aux années précédentes, le nombre de recours formés pendant la période à l'examen a été élevé. UN وبصفة عامة، يجدر بالإشارة أن عدد الطعون التي تم الانتهاء منها خلال هذه الفترة مقارنة بالأعوام السابقة يعد عاليا.
    Les IVG représentent 26,2 % des conceptions soit 1 479 IVG en 2009, en augmentation chez les mineures par rapport aux années précédentes. UN وتشكل هذه العمليات 26.2 في المائة من حالات منع الحمل، أي 479 1 عملية إنهاء اختياري للحمل في عام 2009، بزيادة لدى القاصرات مقارنة بالأعوام السابقة.
    244. Depuis l'année 2011, on constate une augmentation dramatique du nombre des demandeurs de protection internationale par rapport aux années précédentes. UN 244- ومنذ عام 2011، يُلاحظ حدوث زيادة كبيرة في عدد طالبي الحماية الدولية مقارنة بالأعوام السابقة.
    La forte augmentation du volume des services d'appui aux projets fournis en 2012, comparé aux années précédentes, n'a été possible que grâce à diverses sources de financement, et à cet égard, elle remercie les donateurs pour le soutien indéfectible qu'ils apportent aux projets et programmes de coopération technique. UN وقد حصلت الزيادة الكبيرة في حجم خدمات المشاريع المقدمة في عام 2012، مقارنة بالأعوام السابقة، بفضل وجود عدة مصادر للتمويل، وشكرت، في هذا الصدد، المانحين على دعمهم الراسخ لمشاريع وبرامج التعاون التقني.
    Tandis que le domaine des rapprochements bancaires nécessitait d'être renforcé plus avant, le Bureau de l'audit et des investigations a noté une amélioration sensible par rapport aux années précédentes. UN وفي حين أن عمليات التسوية المصرفية تحتاج للمزيد من التحسين، لاحظ المكتب تحسنا ملموسا في هذا المجال مقارنة بالأعوام الماضية.
    Pour l'année 2006, le taux d'avortement chez les mineures, de 4,9 pour 1 000, n'évolue pas par rapport aux années précédentes, mais les valeurs obtenues dans le nord et dans le centre de l'Italie sont plus élevées. UN وقد تبين أن معدل الإجهاض بين القاصرات لعام 2006 يعادل 9ر4 من كل 1000 فتاة. وتماثل هذه القيمة القيم الخاصة بالأعوام الماضية، ولكن مع وجود قيم أعلى في شمال ووسط إيطاليا.
    Ce chiffre, en augmentation par rapport aux années précédentes, couvre notamment l'abus de cannabis et de cocaïne et la consommation illicite de médicaments vendus sur ordonnance. UN ويمثل ذلك ازديادا مقارنة بالأعوام السابقة، تتضمن ازدياد معدل تعاطي القنب والكوكايين والتعاطي غير المشروع لعقاقير الوصفات الطبية.
    En 2008, 53 426 appels ont été reçus, dont 68,26 % ont débouché sur un résultat satisfaisant, soit une augmentation de 10 % par rapport aux années précédentes. UN وفي عام ٢٠٠٨، وردت ٤٢٦ ٥٣ مكالمة، منها 68.26 في المائة آلت إلى نتيجة إيجابية، وهو ما يمثل تحسناً بنسبة ١٠ في المائة مقارنة بالأعوام السابقة.
    16. Avec l'appui de partenaires régionaux et internationaux, l'ONUDC a mobilisé environ 31 millions de dollars en 2013 et 2014 pour l'Afrique de l'Ouest, ce qui représente une augmentation importante par rapport aux années précédentes. UN 16- وبفضل دعم الشركاء الإقليميين والدوليين، حشد المكتب ما يناهز 31 مليون دولار في عامي 2013 و2014 لصالح غرب أفريقيا، مما يمثِّل زيادة ملحوظة مقارنة بالأعوام السابقة.
    76. Lors de ses séries d'entretiens consacrés à la violence basée sur le genre, les organisations de femmes ont fait part d'une nette diminution en 2011 de la violence faite aux femmes et aux filles observée dans les camps par rapport aux années antérieures. UN 76- وأثناء سلسلة المحادثات المخصصة لموضوع العنف الجنساني، أفادت المنظمات النسائية بأن ظاهرة العنف ضد النساء والفتيات في المخيمات تراجعت بوضوح في عام 2011 مقارنة بالأعوام السابقة.
    Troisièmement, la force relative du franc suisse a fait que les contributions des gros donateurs habituels, restées constantes en termes de devises nationales, se sont soldées par une réduction en termes réels des ressources mises à la disposition de l'Unité en 2011, comparé aux années précédentes. UN ثالثاً، استتبع قوة الفرنك السويسري النسبية انخفاض في المبالغ، بقيمتها الحقيقية، التي قدمها كبار المانحين الذين تبرعوا لوحدة دعم التنفيذ في عام 2011 مقارنة بالأعوام الماضية، علماً بأن قيمة تلك المبالغ ظلت ثابتة بالعملات المحلية.
    Troisièmement, la force relative du franc suisse a fait que les contributions des gros donateurs habituels, restées constantes en termes de devises nationales, se sont soldées par une réduction en termes réels des ressources mises à la disposition de l'Unité en 2011, comparé aux années précédentes. UN ثالثاً، استتبع قوة الفرنك السويسري النسبية انخفاض في المبالغ، بقيمتها الحقيقية، التي قدمها كبار المانحين الذين تبرعوا لوحدة دعم التنفيذ في عام 2011 مقارنة بالأعوام الماضية، علماً بأن قيمة تلك المبالغ ظلت ثابتة بالعملات المحلية.
    Note : Les données pour la période allant de 2007 à 2010 comprennent les contributions, les intérêts des placements et les recettes diverses. UN ملاحظة: تشمل البيانات المتعلقة بالأعوام من 2007 إلى 2010، المساهمات والفوائد، والإيرادات الأخرى.
    Note : Les données pour la période allant de 2006 à 2009 comprennent les contributions, les intérêts des placements et les recettes diverses. UN ملاحظة: تشمل البيانات المتعلقة بالأعوام من 2006 إلى 2009، مساهمات، وفوائد، وإيرادات أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus