c) Autres dépenses afférentes au personnel militaire | UN | الملبس والمعدات التكاليف اﻷخرى المتصلة باﻷفراد العسكريين |
2. Autres dépenses afférentes au personnel militaire | UN | التكاليف اﻷخرى المتصلة باﻷفراد العسكريين |
Pays fournissant des militaires et du personnel de police Contingentsc | UN | البلدان المساهمة بالأفراد العسكريين أو أفراد الشرطة المدنية |
Nous compatissons également avec le Secrétaire général aux énormes pertes subies par le personnel des Nations Unies. | UN | كما نشاطر الأمين العام أحزانه على الخسارة الهائلة بالأفراد التي تكبدتها الأمم المتحدة. |
Appui intégral au contingent en matière de personnel, transport, approvisionnement, entretien, services médicaux et appui financier | UN | تزويد الوحدة بالدعم المتكامل فيما يتعلق بالأفراد والنقل وصيانة اللوازم والخدمات الطبية وبالدعم المالي |
De même, l'idée de couvrir des pertes correspondant à des dommages aux personnes et aux biens, y compris ceux relevant de la propriété de l'État et du patrimoine national a été accueillie favorablement. | UN | كما اعتبر إدراج تراث الدولة والتراث الوطني في نطاق تغطية الخسائر اللاحقة بالأفراد والممتلكات أمراً إيجابياً هو الآخر. |
2. Autres dépenses afférentes au personnel militaire | UN | التكاليــف اﻷخــرى المتصلــة باﻷفراد العسكريين |
Autres dépenses afférentes au personnel militaire | UN | التكاليف اﻷخرى المتعلقة باﻷفراد العسكريين |
Autres dépenses afférentes au personnel militaire | UN | التكاليف اﻷخرى المتصلة باﻷفراد العسكريين |
l'usage du personnel, on applique les taux de remboursement du soutien logistique autonome. | UN | والمعدَّات الثانوية ذات الصلة بالأفراد تنطبق عليها معدلات سداد تكاليف الاكتفاء الذاتي. |
Son gouvernement continuera de faire sa modeste contribution en fournissant du personnel aux forces de maintien de la paix de l'ONU. | UN | وأضاف إن حكومة بلده ستواصل إسهامها المتواضع بالأفراد في قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Nous continuerons à fournir du personnel à ces missions et à jouer notre rôle dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وسنواصل المساهمة بالأفراد في هذه البعثات، والقيام بدورنا في صون السلم والأمن الدوليين. |
Ce solde positif a été en partie contrebalancé par des dépenses supplémentaires concernant le personnel militaire (84 500 dollars). | UN | وقابلت هذا المبلغ جزئيا احتياجات إضافية يبلغ مقدارها 500 84 دولار تحت بند الاحتياجات الأخرى الخاصة بالأفراد العسكريين. |
Observations et recommandations concernant les militaires et le personnel de police | UN | التعليقات والتوصيات المتعلقة بالأفراد العسكريين وأفراد الشرطة |
De gros progrès on déjà été accomplis en matière de personnel, de matériel et de finances; des systèmes ont été mis en place et testés, et on est en train de s'attaquer aux insuffisances. | UN | وقد تمت خطوات واسعة بالفعل في مجال الانتشار السريع فيما يتعلق بالأفراد والعتاد والتمويل ووضعت نظم في هذا الشأن وجرى اختبارها كما جرى التصدي لأوجه النقص في هذا الصدد. |
La contribution du PNUD à la fondation prend essentiellement la forme de contributions de personnel. | UN | وتأتي مساهمة البرنامج الإنمائي في المؤسسة في شكل مساهمة عينية بالأفراد. |
La future convention doit garantir au maximum l'indemnisation pour les dommages causés aux personnes et à l'environnement. | UN | ويجب أن تضمن الاتفاقية المقبلة الحد الأقصى للتعويضات عن الضرر الذي يلحق بالأفراد وبالبيئة. |
iii) Condamnation de personnes physiques ou morales pour violation de la réglementation nationale de contrôle des exportations; | UN | `3 ' المعلومات المتعلقة بالأفراد أو الشركات المدانين بسبب مخالفة النظم الوطنية لمراقبة الصادرات؛ |
Ellemême et sa délégation ont joui d'une liberté de mouvement totale et ont eu accès à des particuliers et à des organisations non gouvernementales. | UN | وحظيت المقررة الخاصة ووفدها بحرية تنقل كاملة، وتمكنت من الاتصال بحرية بالأفراد والمنظمات غير الحكومية. |
Le Comité rappelle que le droit à la protection diplomatique en droit international appartient aux États et non aux individus. | UN | وتذكر اللجنة بأن الحق في الحماية الدبلوماسية بموجب القانون الدولي هو حق خاص بالدول لا بالأفراد. |
Par ailleurs, le commentaire réduit clairement le champ d'application de la disposition aux actions visant à obtenir réparation des préjudices subis par des particuliers. | UN | إلا أن التعليق عمد بوضوح إلى تضييق نطاق اللجوء إلى التدابير الرامية للحصول على تعويض عن الأضرار التي لحقت بالأفراد. |
Des renseignements personnels sur les intéressés figurent également sur la liste des personnes à surveiller établie par le Royaume-Uni. | UN | والمعلومات المتعلقة بالأفراد المفروض عليهم حظر السفر مدرجة أيضا في قائمة المراقبة ذات الصلة في المملكة المتحدة. |
L'aptitude et la capacité du Ministère de la défense et du Ministère de l'intérieur à doter d'effectifs, former, équiper et soutenir leur police et leurs soldats se sont améliorées. | UN | وتحسنت قدرات وكفاءات وزارة الدفاع ووزارة الداخلية على تزويد قوات الشرطة والجيش بالأفراد وتدريبهم وتجهيزهم ودعمهم. |
En outre, cinq États asiatiques étaient parmi les 10 pays fournissant le plus de personnel militaire aux opérations de maintien de la paix et trois d'entre eux étaient en tête de liste et fournissaient plus de 40 % de ce personnel. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت خمس دول آسيوية ضمن أكبر 10 مساهمين بالأفراد النظاميين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وكانت ثلاث منها على رأس القائمة، بتقديم أكثر من 40 في المائة من الأفراد. |
6. Demande aux États et autres donateurs d'aider le Secrétaire général à mettre en oeuvre les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité concernant la Bosnie-Herzégovine, en particulier en apportant des contributions en personnel et en équipement; | UN | " ٦ - يطلب من الدول اﻷعضاء والمانحين اﻵخرين تقديم المساعدة الى اﻷمين العام، وبخاصة عن طريق المساهمة باﻷفراد والمعدات، في تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة المتعلقة بالبوسنة والهرسك؛ |
La loi contre la traite des êtres humains fournit une assistance et des réparations indépendamment du statut des victimes. | UN | ويقدم قانون مناهضة الاتجار بالأفراد مساعدة وتعويضا وذلك بغض النظر عن وضع الضحايا. |
— Équipement du personnel autorisé à revenir; | UN | - المعدات المرتبطة باﻷفراد العائدين؛ |