La nouvelle loi a également aboli la retraite à l'ancienneté pour tous les nouveaux cotisants. | UN | كما ألغى القانون الجديد معاشات التقاعد بالأقدمية بالنسبة إلى جميع المشتركين الجدد. |
Un Chef possédant le haut grade militaire requis et ayant l'ancienneté militaire et civile requise y parviendra plus rapidement et plus efficacement. | UN | وسيتحقق ذلك بسرعة وفعالية أكبر بواسطة رئيس يتمتع بالأقدمية العسكرية والمدنية اللازمة. |
Car ça n'a rien à voir avec l'ancienneté. | Open Subtitles | لأني لا أعتقد أن هذا له علاقة بالأقدمية له علاقة مع ماذا في رأيك؟ |
b) De coopérer, le cas échéant, à l'échange temporaire ou permanent de fonctionnaires, en prenant dûment soin de préserver les droits à l'ancienneté et les droits à pension; | UN | (ب) التعاون في تبادل الموظفين، عندما يكون ذلك مستصوبا، على أساس مؤقت أو دائم، مع القيام على النحو الواجب بمراعاة الاحتفاظ بالأقدمية وحقوق المعاشات التقاعدية()؛ |
b) De coopérer le cas échéant à l'échange temporaire ou permanent de fonctionnaires, en prenant dûment soin de préserver les droits d'ancienneté et les droits à pension; | UN | )ب( التعاون في تبادل الموظفين، عندما يكون ذلك مستصوبا، سواء على أساس مؤقت أو دائم، مع وضع اﻷحكام المناسبة لحفظ الحقوق المتصلة باﻷقدمية والمعاشات التقاعدية؛ |
Selon les accords collectifs entre les partenaires sociaux, les travailleurs à temps partiel jouissent, en tenant compte de leur temps de travail, des droits généraux tels que ceux relatifs à l'ancienneté, à la promotion, à la sécurité sociale et aux avantages connexes. | UN | ووفقاً للاتفاقيات الجماعية بين الشركاء الاجتماعيين، يتمتع العاملون لبعض الوقت، تمشياً مع أبعاد عملهم، بجميع الحقوق العامة ، مثل الحقوق المتعلقة بالأقدمية والترقية والضمان الاجتماعي والاستحقاقات العارضة. |
J'ai de l'ancienneté. | Open Subtitles | انا أتمتع بالأقدمية |
b) Coopérer dans les échanges de personnel lorsque cela est souhaitable, sur une base soit temporaire soit permanente, en prenant soin de garantir le respect de l'ancienneté et les droits à pension; | UN | (ب) التعاون في تبادل الموظفين عندما يكون ذلك مستصوبا، على أساس مؤقت أو دائم، مع وضع الأحكام المناسبة لحفظ الحقوق المتصلة بالأقدمية والمعاشات التقاعدية؛ |
b) Coopérer dans les échanges de personnel lorsque cela est souhaitable, sur une base soit temporaire soit permanente, en prenant soin de garantir le respect de l'ancienneté et les droits à pension; | UN | (ب) التعاون في تبادل الموظفين عندما يكون ذلك مستصوبا، على أساس مؤقت أو دائم، مع وضع الأحكام المناسبة لحفظ الحقوق المتصلة بالأقدمية والمعاشات التقاعدية؛ |
b) Coopérer dans les échanges de personnel lorsque cela est souhaitable, sur une base soit temporaire soit permanente, en prenant soin de garantir le respect de l'ancienneté et les droits à pension ; | UN | (ب) التعاون في تبادل الموظفين عندما يكون ذلك مستصوبا، على أساس مؤقت أو دائم، مع وضع الأحكام المناسبة لحفظ الحقوق المتصلة بالأقدمية والمعاشات التقاعدية؛ |
b) Coopérer dans les échanges de personnel lorsque cela est souhaitable, sur une base soit temporaire soit permanente, en prenant soin de garantir le respect de l'ancienneté et les droits à pension; | UN | (ب) التعاون في تبادل الموظفين عندما يكون ذلك مستصوبا، على أساس مؤقت أو دائم، مع وضع الأحكام المناسبة لحفظ الحقوق المتصلة بالأقدمية والمعاشات التقاعدية؛ |
b) Coopérer dans les échanges de personnel lorsque cela est souhaitable, sur une base soit temporaire soit permanente, en prenant soin de garantir le respect de l'ancienneté et les droits à pension; | UN | (ب) التعاون في تبادل الموظفين عندما يكون ذلك مستصوبا، على أساس مؤقت أو دائم، مع وضع الأحكام المناسبة لحفظ الحقوق المتصلة بالأقدمية والمعاشات التقاعدية؛ |
b) Coopérer dans les échanges de personnel lorsque cela est souhaitable, sur une base soit temporaire soit permanente, en prenant soin de garantir le respect de l'ancienneté et les droits à pension; | UN | (ب) التعاون في تبادل الموظفين عندما يكون ذلك مستصوبا، على أساس مؤقت أو دائم، مع وضع الأحكام المناسبة لحفظ الحقوق المتصلة بالأقدمية والمعاشات التقاعدية؛ |
L'article 4 de la loi 4/98/M, du 27 juillet, qui approuve le cadre juridique des droits du travail et de l'emploi, fixe les principes généraux de l'interdiction de toute restriction discriminatoire à l'égalité d'accès au travail et à l'égalité des chances de promotion, qui ne dépendent que de l'ancienneté et des compétences personnelles. | UN | 167 - تنص المادة 4 من القانون 4/98/ميم، الصادر في 27 تموز/يوليه، الذي يعتمد الإطار القانوني للعمالة والحقوق العمالية، على المبادئ العامة التي تحظر فرض أي قيد تمييزي على الحصول على العمل على قدم المساواة وفي التكافؤ في فرص الترقي، رهناً فقط بالأقدمية والمهارات الفردية. |
Il a alors effectué des démarches (demande d'avis du 24 novembre 1982 auprès du Ministre de la fonction publique; requête du 11 juillet 1988 auprès du Ministre de l'intérieur) afin que sa période de service militaire soit prise en considération pour ses droits à l'avancement à l'ancienneté et ses droits à pension. | UN | وبذل بعد ذلك مساعيَ (طلب رأي من وزارة الوظائف العامة في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 1982؛ والطلب المقدم إلى وزارة الداخلية في 11 تموز/يوليه 1988) من أجل مراعاة فترة خدمته العسكرية عند تحديد حقوقه في الترقية بالأقدمية وفي المعاش التقاعدي. |
Le Pakhan est déterminé par l'ancienneté. | Open Subtitles | -يُختار الزعيم بالأقدمية . |
b) De coopérer le cas échéant à l'échange temporaire ou permanent de fonctionnaires, en prenant dûment soin de préserver les droits d'ancienneté et les droits à pension; | UN | )ب( التعاون في تبادل الموظفين، عندما يكون ذلك مستصوبا، سواء على أساس مؤقت أو دائم، مع وضع اﻷحكام المناسبة لحفظ الحقوق المتصلة باﻷقدمية والمعاشات التقاعدية؛ |