Projet relatif à l'horticulture de serre pour les minorités ethniques | UN | مشروع البستنة في المستنبتات الخاص بالأقليات الإثنية |
La Commission compte pour l'instant mettre en place une équipe spéciale pour les minorités ethniques en vue de promouvoir ses activités. | UN | وتتحدد الخطة الأولية للجنة في إنشاء فرقة عمل معنية بالأقليات الإثنية لمساعدتها في التقدم بعملها. |
Des dispositions générales concernant les minorités ethniques et religieuses. | UN | السياسات العامة المتعلقة بالأقليات الإثنية والدينية. |
Pour ce qui est des minorités ethniques, le Comité a constaté une situation similaire. | UN | 203- وقد تبين للجنة وجود نمط مماثل فيما يتعلق بالأقليات الإثنية. |
Des discussions ont lieu avec le Ministère de la justice au sein du forum du Comité consultatif national des minorités ethniques. | UN | وتجرى مناقشات مع وزارة العدل ضمن منتدى اللجنة الوطنية الاستشارية المعنية بالأقليات الإثنية. |
Ces considérations portent notamment sur la presse écrite et les médias électroniques alors que certaines préoccupations spécifiques sont exprimées au sujet de la liberté d'expression politique et de certaines questions touchant aux minorités ethniques, aux femmes et aux étudiants. | UN | وتشمل هذه الاعتبارات المتصلة بوسائل الإعلام المطبوعة والإلكترونية بالإضافة إلى الشواغل الخاصة فيما يتعلق بالتعبير السياسي والقضايا المتصلة بالأقليات الإثنية والمرأة والطلاب. |
Décret gouvernemental 32/2002/ND-CP relatif à l'application aux minorités ethniques de la loi sur le mariage et la famille | UN | المرسوم الحكومي رقم 32/2002/ND-CP الذي ينص على تنفيذ قانون الزواج والأسرة فيما يتعلق بالأقليات الإثنية |
Le Comité prie l'État partie de veiller à ce que le projet de loi sur les minorités ethniques prenne en compte les objectifs de la loi sur l'égalité des sexes et soit adopté le plus rapidement possible. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن أن مشروع القانون المتعلق بالأقليات الإثنية يشمل أهداف قانون المساواة بين الجنسين، وأن يتم إقرار مشروع القانون المذكور المتعلق بالأقليات الإثنية في اقرب وقت ممكن. |
Le Comité prie l'État partie de veiller à ce que le projet de loi sur les minorités ethniques prenne en compte les objectifs de la loi sur l'égalité des sexes et soit adopté le plus rapidement possible. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن أن مشروع القانون المتعلق بالأقليات الإثنية يشمل أهداف قانون المساواة بين الجنسين، وأن يتم إقرار مشروع القانون المذكور المتعلق بالأقليات الإثنية في اقرب وقت ممكن. |
En outre, la situation dans les zones habitées par les minorités ethniques nécessiterait une meilleure stabilisation et consolidation de la paix. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحالة في المناطق المأهولة بالأقليات الإثنية تستدعي إحلال الاستقرار وبناء سلام متين. |
Or, l'article 27 du Pacte ne concerne pas uniquement les minorités ethniques et nationales, ces dernières n'étant d'ailleurs pas mentionnées dans la Charte. | UN | أما المادة 27 من العهد، فإنها لا تتعلق فقط بالأقليات الإثنية والقومية، بل إن هذه الأقليات الأخيرة ليست مذكورة في الميثاق. |
Même si la loi sur les peuples autochtones ne concerne pas les minorités ethniques en général, il convient d'interpréter l'article 27 selon les besoins de chaque minorité. | UN | ومع أن القانون المتعلق بالشعوب الأصلية لا يتعلق بالأقليات الإثنية عموماً، فإنه يتعين تفسير المادة 27 بالنظر إلى احتياجات كل أقلية معينة. |
Il est toutefois préoccupé par le fait que ces informations ne permettent pas de se faire une idée complète de la situation, en particulier en ce qui concerne les minorités ethniques. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة قلق لأن المعلومات المتاحة لم تمكِّن من فهم الوضع فهماً عميقاً ولا سيما فيما يتعلق بالأقليات الإثنية. |
Il est toutefois préoccupé par le fait que ces informations ne lui aient pas permis de bien comprendre la situation, en particulier en ce qui concerne les minorités ethniques. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة قلق لأن المعلومات المتاحة لم تمكِّن من فهم الوضع فهماً عميقاً ولا سيما فيما يتعلق بالأقليات الإثنية. |
Néanmoins, des défis majeurs restent à relever concernant les minorités ethniques, dont l'adoption d'une loi sanctionnant la discrimination raciale pour réaffirmer les engagements pris à la Conférence d'examen de Durban, en avril 2009, et la création d'un système statistique de données ventilées sur les populations autochtones et afro-colombiennes. | UN | ومع ذلك، ما زالت هناك تحديات كبرى مطروحة فيما يتصل بالأقليات الإثنية بما في ذلك اعتماد قانون لمعاقبة التمييز العنصري وإعادة تأكيد الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر ديربان الاستعراضي في نيسان/أبريل 2009 واستحداث نظام إحصائي مزود ببيانات مصنفة عن الشعوب الأصلية والكولومبيين من أصل أفريقي. |
Il recommande également à l'État partie d'adopter une loi régissant la reconnaissance des minorités ethniques et garantissant leurs droits. | UN | وتوصي أيضاً الدولة الطرف باعتماد قانون تشريعي ينظم الاعتراف بالأقليات الإثنية والشعوب الأصلية ويكفل حقوقهم. |
18. Pour ce qui est des minorités ethniques, le Comité a constaté une situation similaire. | UN | 18- وقد تبين للجنة وجود نمط مماثل فيما يتعلق بالأقليات الإثنية. |
Elle a noté les efforts déployés par le Turkménistan pour se conformer à ses obligations internationales à l'égard des minorités ethniques, lutter contre les discriminations, réprimer les violences familiales, garantir la liberté d'expression et combattre l'intimidation des journalistes. | UN | ولاحظت الجهود التي بذلتها تركمانستان من أجل الامتثال للالتزامات الدولية فيما يتعلق بالأقليات الإثنية ومكافحة التمييز ومعاقبة العنف العائلي، بما يضمن حرية التعبير ومكافحة ممارسة الترهيب ضد الصحفيين. |
L'organisation a aussi maintenu des relations de travail avec d'autres rapporteurs spéciaux des Nations Unies dans des domaines liés aux droits des minorités ethniques et religieuses, à la liberté d'expression et de réunion ainsi qu'à la torture. | UN | وأقامت المنظمة أيضاً علاقات عمل مع مقرِّرين خاصين للأمم المتحدة آخرين في مجالات ذات صلة بالأقليات الإثنية والدينية، وحريتَيْ التعبير والاجتماع، والتعذيب. |
Dans les conclusions, les participants ont déclaré, entre autres, que les États d'Asie centrale avaient hérité une conception des relations avec les minorités consistant à promouvoir l'assimilation et à continuer à nier l'existence de tout problème lié aux minorités ethniques. | UN | وكان مما قيل في الاستنتاجات، إن دول آسيا الوسطى ورثت نهجاً في مجال التعامل مع الأقليات يشجع على الذوبان والاستمرار في إنكار وجود مشاكل تتعلق بالأقليات الإثنية. |
97. Une cinquantaine d'organisations non gouvernementales s'occupent en Azerbaïdjan de questions relatives aux minorités ethniques. | UN | 97- وتقوم خمسون منظمة غير حكومية بتناول المسائل المتصلة بالأقليات الإثنية في أذربيجان. |
61. Dans la République démocratique populaire lao, le projet a été invité, en collaboration avec le PNUD, à superviser une étude consacrée à la politique du Gouvernement relative aux minorités ethniques dans le développement rural. | UN | 61- وفي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية طُلب إلى المشروع أن يقوم، مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بالاشراف على دراسة تتناول سياسات الحكومة فيما يتعلق بالأقليات الإثنية في التنمية الريفية. |