Au Kirghizistan, les célébrations du Millénaire du Manas se sont déroulées dans un grand enthousiasme. | UN | وجرى الاحتفال في قيرغيزستان بالألفية الأولى لظهور ملحمة ماناس بكثير من الحماس. |
Mise à jour des documents d'information sur l'Assemblée du Millénaire destinés aux étudiants | UN | ورقات إحاطة إعلامية للطلبة: تحديث ورقات الإحاطة الإعلامية المتعلقة بالألفية والمقدمة للطلبة |
Son rapport du Millénaire contient plusieurs bonnes propositions et idées que nous appuyons sans réserve. | UN | إن تقريره الخاص بالألفية يتضمن عددا من الاقتراحات والأفكار الجيدة التي نؤيدها من صميم قلوبنا. |
Ces conditions sont aussi choquantes par rapport à un ordre véritablement humain que tout ce que nous reprochons au deuxième Millénaire. | UN | تلك الظروف التي تخالف كل ما يمت للإنسانية بصلة، وهي أقرب إلى كل ما نندد به فيما يتعلق بالألفية الثانية. |
C'est avec beaucoup d'optimisme que nous avons accueilli le nouveau Millénaire qui devait marquer le début d'une ère nouvelle de coopération internationale. | UN | وبقدر كبير من الشعور بالمثالية رحبنا بالألفية الجديدة التي كانت تبشر بعهد جديد من التعاون الدولي. |
Il lui semble donc très encourageant que la Déclaration du Millénaire réaffirme la fonction centrale qui incombe à l'Assemblée générale en sa qualité d'organe délibérant principal, d'auteur des politiques et de représentante des Nations Unies. | UN | ولهذا فإن مما يدعو إلى الكثير من التشجيع أن الإعلان المتعلق بالألفية يؤكد من جديد المكان المركزي الذي تشغله الجمعية العامة بوصفها أهم هيئة تداولية وصانعة للسياسات وتمثيلية من هيئات الأمم المتحدة. |
Considérant que la décision du Gouvernement éthiopien de célébrer le Millénaire éthiopien concourt à la promotion d'une culture de paix aux niveaux national, régional et international, | UN | وإذ تضع في اعتبارها مساهمة قرار حكومة إثيوبيا الاحتفال بالألفية الإثيوبية في الترويج لثقافة السلام على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، |
Dans sa Proclamation du Millénaire, le Gouvernement fédéral a annoncé une contribution de 28 millions d'euros aux activités de développement en faveur des femmes en Afrique. | UN | وقد أعلنت الحكومة الاتحادية في إعلانها الخاص بالألفية عن مساهمة قدرها 28 مليون يورو من أجل المرأة في أنشطة التنمية في أفريقيا. |
Il sera chargé de faire le point des progrès réalisés pour concrétiser les engagements énoncés au Sommet du Millénaire et à la session extraordinaire en 2005. | UN | وستبحث الشبكة في رصد مدى تحقيق الالتزامات المتصلة بالألفية والدورة الاستثنائية في عام 2005. |
Nos célébrations du nouveau Millénaire éthiopien et les préparatifs qui y ont conduit ont mis en lumière cet engagement de manière concrète. | UN | وقد أكدت احتفالاتنا بالألفية الإثيوبية الجديدة والاستعدادات لها على التعابير الملموسة عن هذا الالتزام. |
C'est dans le contexte de la promotion d'une culture de paix que le peuple et le Gouvernement éthiopiens ont décidé de célébrer le Millénaire éthiopien avec le monde entier. | UN | وفي إطار تشجيع ثقافة السلام، قررت حكومة إثيوبيا وشعبها الاحتفال بالألفية الإثيوبية بالاشتراك مع العالم كله. |
Nous devons inciter les gouvernements du Nord comme du Sud à remplir leurs promesses au titre des objectifs du Millénaire. | UN | ويجب علينا أن نحمِّل الحكومات في الشمال والجنوب على السواء مسؤوليتها عن تعهداتها المتعلقة بالألفية. |
Le projet de résolution appelle l'Assemblée à manifester sa solidarité avec les populations éthiopiennes lors de la célébration du Millénaire éthiopien. | UN | ويدعو مشروع القرار الجمعية إلى التضامن مع شعب إثيوبيا في الاحتفال بالألفية الإثيوبية. |
Ma mère approchait son quatre-vingts-onzième Millénaire quand elle est décédée. | Open Subtitles | والدتي كانت تقترب من دورتها الحادية والتسعين بالألفية عندما ماتت |
Le monde entier saluait le 21e siècle et célébrait le nouveau Millénaire. | Open Subtitles | كان العالم يهلل بحلول القرن 21 ويحتفل بالألفية الجديدة |
Cette importante initiative nécessitera un appui constant au niveau international, non seulement durant la période de la célébration du Millénaire à Bethléem, mais aussi au-delà. | UN | وترى أن هذا المشروع الهام يتطلب دعما دوليا مستمرا، لا يقتصر على فترة الاحتفالات بالألفية في بيت لحم، وإنما يمتد لفترة طويلة بعد انتهاء الاحتفالات. |
Réaffirmant également la Déclaration du Millénaire adoptée par les chefs d'État et de gouvernement le 8 septembre 2000, | UN | " وإذ تعيد أيضا تأكيد إعلان الأمم المتحدة المتعلق بالألفية الذي اعتمده رؤساء الدول والحكومات في 8 أيلول/سبتمبر 2000، |
Son rapport à l'Assemblée du Millénaire présente une analyse nuancée des défis auxquels la communauté internationale est confrontée aujourd'hui et nous propose un certain nombre de recommandations concrètes, réalisables et à long terme. | UN | إن تقريره المتعلق بالألفية يتضمن تحليلا متوازنا للتحديات التي يواجهها المجتمع الدولي اليوم، ويقدم توصيات ملموسة وبارعة وحكيمة. |
En conclusion, ma délégation voudrait réaffirmer son plein appui aux activités du Secrétaire général visant à réformer l'ONU, afin d'en faire une organisation plus efficace et plus pertinente au regard du nouveau Millénaire. | UN | وختاما يود وفدي أن يكرر مساندته الكاملة لأنشطة الأمين العام ولإصلاح الأمم المتحدة وجعلها أشد كفاءة وأوثق صلة بالألفية الجديدة. |
Riche de son patrimoine et des enseignements qu'il a tirés du siècle dernier, ainsi que de la promesse infinie que recèle le nouveau Millénaire, Samoa croit fermement que l'avenir appartient à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتعتقد ساموا ذات التراث والدروس المستفادة من القرن الماضي والتبشير المطلق بالألفية الجديدة، اعتقادا جازما أن المستقبل لصالح الأمم المتحدة كثيرا. |