"بالأمن الإقليمي" - Traduction Arabe en Français

    • la sécurité régionale
        
    • de sécurité régionale
        
    • à la paix régionale
        
    • sécurité régionale réalisées
        
    • sécurité régionale et
        
    Le Bélarus entretient un dialogue avec ses voisins sur ces questions et sur toutes autres liées à la sécurité régionale. UN ودأبت بيلاروس على إجراء حوار مع جيرانها بشأن هذه المشاكل وبشأن مشاكل محددة أخرى تتصل بالأمن الإقليمي.
    En ce qui concerne la sécurité régionale, permettez-moi de m'attarder sur le grave problème de l'Afghanistan que nous prenons très au sérieux. UN وفيما يتعلق بالأمن الإقليمي اسمحوا لي أن أركز على مشكلة أفغانستان الخطيرة، التي ننظر إليها بجدية خاصة.
    Nous étions également disposés à débattre de problèmes politiques et économiques ainsi que des questions relatives à la sécurité régionale. UN وأعربنا أيضا عن استعدادنا لمناقشة المسائل السياسية والاقتصادية إضافة إلى المسائل المتعلقة بالأمن الإقليمي.
    Les États dotés de capacités militaires importantes ont une responsabilité spéciale de promouvoir de tels accords en faveur de la sécurité régionale. UN والدول التي لديها قدرات عسكرية أكبر تتحمل مسؤولية خاصة عن تعزيز مثل هذه الاتفاقات المعنية بالأمن الإقليمي.
    C'est en 1992 que le Gouvernement israélien a adopté sa conception des objectifs de sécurité régionale à long terme pour le Moyen-Orient. UN وقد أعلنت حكومة إسرائيل في عام 1992 رؤيتها للأهداف المتعلقة بالأمن الإقليمي في الشرق الأوسط على المدى الطويل.
    Il appartient désormais à l'autre partie de rendre la pareille si elle s'intéresse véritablement à la paix régionale et au règlement du différend cachemirien. UN وعلى الطرف الآخر أن يستجيب إذا كان بالفعل مهتما بالأمن الإقليمي وحل النزاع بشأن كشمير.
    Il a également noté que, dans certains cas, le Registre stimulait utilement les activités relatives aux mesures de confiance et les débats consacrés à la sécurité régionale. UN ولاحظ الفريق أيضا أن للسجل في حالات معينة أثرا طيبا في حفز الأنشطة المتعلقة بتدابير بناء الثقة والمناقشات المتعلقة بالأمن الإقليمي.
    Il incombe aux États qui fabriquent et possèdent d'importants arsenaux d'armes classiques de les contrôler et donc de réduire leur nombre et de renforcer ainsi les accords relatifs à la sécurité régionale. UN ويقع على عاتق الدول التي تصّنع وتمتلك ترسانة كبيرة من الأسلحة التقليدية مسؤولية تحديد هذه الأسلحة، ويمكنها أن تساهم بشكل فعال في تخفيض الأسلحة التقليدية وتعزيز الاتفاقات المتعلقة بالأمن الإقليمي.
    19. En 2007, la République arabe syrienne a indiqué que la question de ratification de la Convention était liée à d'autres considérations relatives à la sécurité régionale. UN 19- ربطت الجمهورية العربية السورية في عام 2007 التصديق على الاتفاقية باعتبارات أخرى تتعلق بالأمن الإقليمي.
    C'est pourquoi la négociation d'un simple traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles n'est ni possible, ni réalisable pour nous, et ne comporte aucun avantage pratique pour la sécurité régionale et mondiale. UN ولذلك، فإن إجراء مفاوضات لمجرد إبرام معاهدة تقضي بوقف الإنتاج، هو أمر غير وارد ولا يلائمنا، ولا أهمية له من الناحية العملية، فيما يتعلق بالأمن الإقليمي والعالمي.
    :: Participation à 2 réunions régionales pour renforcer la contribution des femmes à la promotion de la sécurité régionale dans le cadre de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs UN :: المشاركة في اجتماعين إقليميين لتعزيز مساهمة المرأة في النهوض بالأمن الإقليمي في إطار المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى
    2. Bourses de l'UNIDIR concernant la sécurité régionale UN 2 - برنامج الزمالات المتعلق بالأمن الإقليمي الذي يضطلع به معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح
    Un autre aspect de la sécurité régionale est lié à l'inquiétude croissante concernant la possibilité de fuites nucléaires des réacteurs israéliens. UN ويتعلق جانب آخر بالأمن الإقليمي بتزايد القلق إزاء المخاطر الناجمة عن حوادث التسرب النووي المحتملة من مفاعلات القوى النووية في إسرائيل.
    2. Bourses sur la sécurité régionale UN 2 - برنامج الزمالة المتعلق بالأمن الإقليمي
    Les Parties estiment que le Forum régional de l'ANASE est une importante instance de dialogue politique multilatéral dans la région sur les questions de sécurité et qu'il convient de renforcer son rôle pour ce qui est du maintien de la sécurité régionale. UN ويعتقد الطرفان أن المنتدى الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا المعني بالمسائل الأمنية هو ساحة رئيسية للحوار السياسي المتعدد الأطراف داخل المنطقة، ويؤيدان تعزيز دوره في المسائل المتعلقة بالأمن الإقليمي.
    2. Bourses de l'UNIDIR concernant la sécurité régionale UN 2 - برنامج الزمالــــة المتعلـــــِّق بالأمن الإقليمي التابع لمعهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح
    Il a également noté que, dans certains cas, le Registre apportait une contribution utile aux activités relatives aux mesures de confiance et aux débats consacrés à la sécurité régionale qu'il stimulait. UN ولاحظ الفريق أيضا أن للسجل في حالات معينة أثرا طيبا في دفع خطى الأنشطة المتعلقة بتدابير بناء الثقة والمناقشات المتعلقة بالأمن الإقليمي.
    Nous sommes fermement convaincus que seules ces transformations sont de nature à servir de base solide au règlement tant des problèmes intérieurs de l'État moldove que des problèmes concernant la sécurité régionale. UN ونحن على اقتناع راسخ بأن تلك التحولات ستكون الأساس السليم والوحيد لحل المشاكل الداخلية للدولة المولدوفية والمشاكل المتعلقة بالأمن الإقليمي.
    - C'est aux États ayant les plus grands arsenaux militaires qu'il incombe particulièrement de faire avancer le processus de réduction des armes classiques et de promouvoir des accords en faveur de la sécurité régionale. UN :: تتحمل الدول التي لديها أكبر ترسانات عسكرية مسؤولية خاصة تجاه مواصلة عملية تخفيض الأسلحة التقليدية وتعزيز الاتفاقات المتعلقة بالأمن الإقليمي.
    Parmi les plus hautes priorités en matière de sécurité régionale figure le respect des principes de souveraineté, d'intégrité territoriale et d'indépendance politique. UN وتتمثل إحدى الأولويات القصوى لفنزويلا فيما يتعلق بالأمن الإقليمي في احترام مبادئ السيادة والسلامة الإقليمية والاستقلال السياسي.
    La maîtrise des armes classiques incombe aux États qui possèdent d'importants arsenaux d'armes classiques et fabriquent de telles armes, et qui peuvent donc contribuer à la réduction des armes classiques et au renforcement des accords relatifs à la paix régionale. UN 2 - إن تحديد الأسلحة التقليدية يقع على عاتق الدول التي تتملك ترسانة كبيرة من هذه الأسلحة وتقوم بتصنيعها، حيث إن هذه الدول تساهم وبشكل فعَّال في تخفيض الأسلحة التقليدية وتعزيز الاتفاقيات المتعلقة بالأمن الإقليمي.
    Les études de sécurité régionale réalisées à l’Institut ces dernières années ont surtout porté sur le Moyen-Orient. UN ١٦ - في السنوات اﻷخيرة، ركزت الدراسات المتعلقة باﻷمن اﻹقليمي في المعهد الى حد بعيد على الشرق اﻷوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus