Les petits États insulaires en développement tels que les Maldives sont particulièrement vulnérables sur le plan de la sécurité internationale. | UN | الدول الجزرية الصغيرة النامية، مثل ملديف، تعاني من مواطن ضعف فريدة عندما يتعلق الأمر بالأمن الدولي. |
Ils doivent préparer un mémoire de recherche sur un thème de leur choix ayant trait à la sécurité internationale et au désarmement. | UN | ويطلب أيضا إلى الزملاء إعداد ورقة بحث عن موضوع يختارونه وعلى أن يكون متصلا بالأمن الدولي ونزع السلاح. |
Nous devons veiller à ce qu'elle soit saisie des questions les plus pertinentes relatives à la sécurité internationale. | UN | وينبغي أن نتأكد من أن اللجنة على اطلاع على المسائل الحقيقية والأكثر بروزاً فيما يتعلق بالأمن الدولي. |
Infractions contre la nation ou la sécurité internationale | UN | الجرائم المرتكبة في حق الدول والتي تمس بالأمن الدولي |
Soulignant l'apport particulièrement pertinent de l'Institut à la réflexion et à l'analyse des questions de sécurité internationale dans le contexte actuel, | UN | وإذ تشدد على إسهام المعهد إلى حد كبير في التفكير في المسائل المتعلقة بالأمن الدولي في السياق الراهن وتحليلها، |
Dans le contexte actuel, on ne saurait envisager d'autres réductions des armements nucléaires tant que ne sont pas pris en compte tous les éléments liés à la sécurité internationale qui pourraient nuire à la stabilité stratégique. | UN | وفي ظل الظروف الراهنة، لا يمكن تصور حدوث تخفيضات إضافية في الأسلحة النووية بدون المراعاة اللازمة لجميع العوامل المتعلقة بالأمن الدولي التي من شأنها أن تؤثر سلباً على الاستقرار الاستراتيجي. |
Les incertitudes relatives à la sécurité internationale qui sont soudain apparues ont également entraîné un ralentissement de l'économie mondiale. | UN | كما أحدثت الشكوك المتصلة بالأمن الدولي التي برزت فجأة أثرا انكماشيا واسع النطاق على الاقتصاد العالمي. |
Cette question est liée à la sécurité internationale. | UN | وهذه المسألة لها علاقة مباشرة بالأمن الدولي. |
Au cours de la session, les États Membres ont abordé tous les thèmes qui couvrent le large éventail des questions relatives au désarmement, ainsi que d'autres relatifs à la sécurité internationale. | UN | وفي أثناء الدورة، تناولت الدول الأعضاء مسائل تتعلق بكامل نطاق مسائل نزع السلاح، فضلا عن مسائل أخرى تتعلق بالأمن الدولي. |
Certes, Saint-Marin ne peut tolérer ni accepter que le monde soit pris en otage par des dictateurs sans scrupule, auxquels on ne peut absolument pas faire confiance et qui sont probablement désireux et capables de mettre en danger la sécurité internationale. | UN | وجمهورية سان مارينو لا تستطيع بالتأكيد تحمل أو قبول أن يظل العالم رهينة لدكتاتوريين عديمي الضمير لا يمكن الوثوق بهم على الإطلاق، وهم راغبون على الأرجح بل وقادرون على المساس بالأمن الدولي. |
La session annuelle de la Première Commission se tient une fois encore en un moment critique au regard de la sécurité internationale. | UN | تنعقد الدورة السنوية للجنة الأولى مرة أخرى في منعطف حرج فيما يتعلق بالأمن الدولي. |
La dimension régionale en vue d'un désarmement général et complet est également fondamentale pour la sécurité internationale. | UN | وثمة أهمية أساسية أيضا للبعد الإقليمي لنزع السلاح العام والكامل فيما يتصل بالأمن الدولي. |
La dimension mondiale de la pauvreté était un autre élément important, qui était lié à la sécurité internationale. | UN | كما أن البعد العالمي للفقر يشكل عنصراً هاماً آخر نظراً لارتباطه بالأمن الدولي. |
À l'heure actuelle, le terrorisme est l'une des menaces les plus graves qui pèsent sur la sécurité internationale et la sécurité des États. | UN | يعد الإرهاب في الوقت الراهن من أخطر التهديدات المحدقة بالأمن الدولي والوطني. |
Cet ordre du jour répond aux préoccupations de tous, puisqu'il a déjà permis à la Conférence de se saisir de questions d'importance pour la sécurité internationale. | UN | ويعالج هذا الجدول شواغل الجميع حيث أتاح للمؤتمر إمكانية معالجة القضايا ذات الصلة بالأمن الدولي. |
Cet ordre du jour répond aux préoccupations de tous parce qu'il permet à la Conférence d'aborder toutes les questions concernant la sécurité internationale. | UN | وإن جدول الأعمال هذا يتناول شواغل الجميع، إذ إنه يمكّن المؤتمر من التطرق إلى كافة المسائل المتصلة بالأمن الدولي. |
Toutefois, nous n'avons pas attendu que les négociations commencent pour aborder les questions urgentes touchant à la sécurité internationale. | UN | ولكننا لم نتوقف في انتظار بدء المفاوضات لمعالجة المسائل الملحة الخاصة بالأمن الدولي. |
Cette situation est très inquiétante pour la sécurité internationale; | UN | وتشكل هذه المسألة مدعاة قلق شديد فيما يتعلق بالأمن الدولي. |
Dans différentes interventions des questions relatives à la sécurité internationale ont également été évoquées. | UN | وأشارت شتى البيانات أيضا إلى مسائل تتعلق بالأمن الدولي. |
Soulignant l'apport particulièrement pertinent de l'Institut à la réflexion et à l'analyse des questions de sécurité internationale dans le contexte actuel, | UN | وإذ تشدد على إسهام المعهد إلى حد كبير في التفكير في المسائل المتعلقة بالأمن الدولي في السياق الراهن وتحليلها، |
Les questions de sécurité internationale sont l'affaire de tous les pays et appellent des réponses collectives. | UN | إذ تؤثر القضايا المتعلقة بالأمن الدولي على جميع البلدان وتتطلب ردودا جماعية. |
La question centrale dans le domaine de la sécurité internationale est de savoir comment faire de l'ONU un outil efficace pour renforcer les systèmes de sécurité régionaux et mondiaux, consolider les régimes de non-prolifération d'armes de destruction massive et gérer les processus de la mondialisation. | UN | والقضية المركزية المتعلِّقة بالأمن الدولي تحوِّل الأمم المتحدة إلى أداة فعالة مصممة خصيصا لتعزيز نظامي الأمن الإقليمي والعالمي، ونظام عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، وتدبر المسائل المتعلقة بالعولمة. |