"بالأمن القومي" - Traduction Arabe en Français

    • la sécurité nationale
        
    • de sécurité nationale
        
    • sécurité nationale l
        
    • sûreté nationale
        
    • sécurité publique
        
    • la sûreté de l'État
        
    • la Sécurité Intérieure
        
    Ça concerne la sécurité nationale. On en sait pas plus. Open Subtitles يتعلّق بالأمن القومي هذا كلّ ما نعرفه الآن
    Toute information de nature commerciale sensible ou relevant de la sécurité nationale peut être exclue des rapports. UN ويمكن أن تستبعد من التقارير المعلومات الحساسة من الناحية التجارية أو المعلومات المتعلقة بالأمن القومي
    Le Comité affirme qu'en aucune circonstance la nécessité de protéger la sécurité nationale ne peut être invoquée comme argument pour refuser aux victimes le droit à réparation. UN وتؤكد اللجنة أنه لا يجوز بحال الاحتجاج بالأمن القومي لحرمان الضحايا من الإنصاف.
    Toutefois, il ne mentionne pas la possibilité de restreindre d'autres aspects du droit à un procès équitable pour des motifs de sécurité nationale. UN ومع ذلك لا تشير هذه المادة إلى إمكانية تقييد جوانب أخرى من الحق في محاكمة عادلة لأسباب تتعلق بالأمن القومي.
    Cette question nous apparaît, c'est certain, comme une importante question de sécurité nationale. UN ونحن ننظر إلى هذا الأمر بالتأكيد بوصفه مسألة هامة تتعلق بالأمن القومي.
    Je ne peux pas vous forcer à parler, mais Flemming avait peut-être des infos liées à une question de sécurité nationale. Open Subtitles اعلم انه لا يمكنني اجبارك على قول شيء و لكن فليمينج ربما يملك معلومات تتعلق بالأمن القومي
    Cependant, l'évolution constatée en 2009 semble indiquer l'inverse : les sanctions aux frontières ont été durcies sous l'influence de divers événements graves en rapport avec la sécurité nationale. UN ولكن التطورات عام 2009 توحي بالعكس: فالعقوبات على الحدود أصبحت أشد، متأثرة بعدة حوادث مهمة تتصل بالأمن القومي.
    Il deviendrait alors le paragraphe 33, le paragraphe sur la sécurité nationale deviendrait le paragraphe 34, et ainsi de suite. UN ومن ثم، تصبح الفقرة 47 هي الفقرة 33 وتصبح الفقرة المتعلقة بالأمن القومي هي الفقرة 34، وهكذا.
    Les menaces liées aux activités criminelles et les menaces à la sécurité nationale sont souvent étroitement liées. UN وكثيراً ما تترابط التهديدات الجنائية والتهديدات المتعلقة بالأمن القومي.
    Les auteurs concluent que la reconnaissance de l'objection de conscience ne nuit pas à la sécurité nationale d'un pays. UN ويخلص أصحاب البلاغ إلى أن الاعتراف بالاستنكاف الضميري لا يمس بالأمن القومي لبلد من البلدان.
    Le Code pénal thaïlandais prévoit également une compétence extraterritoriale en cas de délits touchant à la sécurité nationale et à la contrefaçon. UN وينص قانونها الجنائي أيضا على الولاية القضائية خارج الإقليم على الجرائم المتصلة بالأمن القومي وكذلك التزوير.
    :: Participation de hauts responsables de la sécurité nationale, à des ateliers et à des séminaires annuels sur le terrorisme international; UN :: مشاركة كبار المسؤولين المعنيين بالأمن القومي في حلقات العمل وحلقات الدراسة التي تنظم سنويا بشأن الإرهاب الدولي.
    Il est soumis à des restrictions fondées sur des motifs tels que la sécurité nationale ou l'ordre public. UN ويخضع هذا الحق لقيود لأسباب تتصل بالأمن القومي أو النظام العام مثلاً.
    L'article 6 autorise également à interdire l'accès de la salle d'audience dans l'intérêt de la sécurité nationale. UN ويسمح نص المادة 6 بالنطق بالحكم في جلسات مغلقة لأسباب تتعلق بالأمن القومي.
    Il se réserve le droit de désigner le ou les principaux lieux d'accueil et de résidence des réfugiés ou de restreindre leur liberté de mouvement pour des considérations de sécurité nationale. UN وللحكومة الحق في تخصيص مكان أو أماكن استقبال اللاجئين وإقامتهم أو في تقييد حرية حركتهم لاعتبارات تتعلق بالأمن القومي.
    Un État ne peut expulser un apatride se trouvant régulièrement sur son territoire que pour des raisons de sécurité nationale ou d'ordre public. UN لا يجوز لدولة أن تطرد شخصا عديم الجنسية يكون وجوده في إقليمها قانونياً إلا لأسباب تتعلق بالأمن القومي أو النظام العام.
    Les problèmes de sécurité nationale ne sauraient être traités à la légère, étant donné la menace que faisait peser le terrorisme international. UN وقال إنه لا يمكن الاستخفاف بالشواغل المتعلقة بالأمن القومي لوجود تهديد يتمثل في الإرهاب الدولي.
    La délégation pakistanaise reconnaît que le fait d'accepter de négocier de telles mesures implique, pour les puissances nucléaires et leurs alliés, des décisions difficiles en matière de sécurité nationale. UN ويعترف وفد باكستان بأن الاتفاق على التفاوض على مثل هذه التدابير هو أمر ينطوي على مسائل صعبة تتعلق بالأمن القومي للدول الحائزة للأسلحة النووية ولحلفائها.
    Deuxièmement, l'État partie invoque des considérations de sécurité nationale eu égard aux procédures suivies. UN ثانياً، تُحاج الدولة الطرف بأن الإجراءات المتبعة تبررها أسباب تتعلق بالأمن القومي.
    Je partage la position constante du Comité selon laquelle un titre de détention administrative pour des motifs de sécurité nationale ne constitue pas en soi une détention arbitraire. UN أشاطر موقف اللجنة الثابت وبأن الأمر بالاحتجاز الإداري لأسباب تتعلق بالأمن القومي لا يفضي بحكم الواقع إلى احتجاز تعسفي.
    Un État partie pourrait également invoquer la sécurité nationale, l'ordre public et la moralité publique à l'appui de lois mémorielles, mais il serait alors tenu de démontrer qu'elles sont nécessaires et proportionnées. UN وفي وسع أية دولة من الدول الأطراف أن تحتج بالأمن القومي والنظام العام والآداب العامة لدعم قوانين الذاكرة التاريخية، لكن عليها أن تثبت لاحقاً أنها ضرورية ومتناسبة.
    Tout manquement à ce principe risque de mettre en danger ceux qui ont communiqué des informations aux Tribunaux ou y ont été entendus comme témoins; de créer des problèmes de sûreté nationale pour les États; et de faire entorse à l'obligation de confidentialité qui pèse sur les Tribunaux. UN وعدم القيام بذلك قد يعرض للخطر أشخاصا قدموا معلومات أو أدلوا بشهادتهم أمام المحكمتين، وقد يثير مسائل ذات صلة بالأمن القومي بالنسبة للدول، وقد يخل بالتزام المحكمتين بالحفاظ على السرية.
    L'État partie fait valoir que les restrictions imposées à l'auteur sont nécessaires pour des raisons de sécurité publique. UN وقد احتجت الدولة الطرف بأن القيود التي أُخضع لها صاحب البلاغ ضرورية لأسباب تتعلق بالأمن القومي.
    Les crimes mal définis de moharabeh et de fesad-fil-arz et les atteintes à la sûreté de l'État sont fréquemment invoqués contre les opposants au Gouvernement et les personnes arrêtées pour leurs activités politiques ou relatives aux droits de l'homme. UN وتطبق في أحيان كثيرة التهم المتصلة بالأمن القومي أو الجرائم الفضفاضة التعريف مثل المحاربة والإفساد في الأرض على معارضي الحكومة، ويتم اعتقال الناس لقيامهم بأنشطة سياسية وأنشطة تتعلق بحقوق الإنسان.
    Le groupe de travail, dont le mandat a été prolongé jusqu'à fin 2011, a présenté un rapport au Groupe de travail ministériel sur la Sécurité Intérieure élargi. UN ومُددت ولاية الفريق العامل إلى نهاية عام 2011. وكان الفريق العامل تابعاً للفريق الوزاري الموسع المعني بالأمن القومي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus