"بالأمن والاستقرار" - Traduction Arabe en Français

    • la sécurité et la stabilité
        
    • à la sécurité et à la stabilité
        
    • sécurité et de stabilité
        
    À travers cette dernière agression, l'Érythrée prouve qu'elle ne se sent pas concernée par la paix, la sécurité et la stabilité dans la région. UN وها هي إريتريا بعدوانها الأخير تثبت أنها غير عابئة بالأمن والاستقرار والسلام في المنطقة.
    Selon eux, cet état de choses pouvait avoir des répercussions négatives sur la sécurité et la stabilité politique au niveau de la sous-région. UN ووفقا لاعتقادهم، فإن هذا التطور قد تكون له آثار مضرة بالأمن والاستقرار السياسي في المنطقة دون الإقليمية.
    Des réunions régulières avec les forces de défense et la police ont permis d'examiner des questions en rapport avec la sécurité et la stabilité du pays. UN وعقدت اجتماعات منتظمة بين قوات الدفاع التيمورية وقوات الشرطة لمناقشة المسائل المتعلقة بالأمن والاستقرار في البلد.
    À l'instar des autres États membres de l'Union européenne, les Pays-Bas estiment que la sécurité de l'Europe est étroitement liée à la sécurité et à la stabilité dans la région de la Méditerranée. UN وتؤمن هولندا، شأنها شأن غيرها من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، بأن الأمن الأوروبي يرتبط ارتباطا وثيقا بالأمن والاستقرار في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Il cherche à créer une fausse impression de sécurité et de stabilité en s'attaquant aux symptômes plutôt qu'aux causes des problèmes. UN وهو يحاول إيجاد إحساس زائف بالأمن والاستقرار بمعالجة أعراض المشاكل بدلا من أسبابها.
    La Géorgie est le pays immédiatement voisin de l'Azerbaïdjan et la situation en Géorgie concerne directement la sécurité et la stabilité de la région du sud du Caucase. UN إن جورجيا هي البلد المجاور لنا مباشرة، وللحالة في جورجيا صلة مباشرة بالأمن والاستقرار الإقليميين في جنوب منطقة القوقاز.
    Le Premier Ministre, Salam Fayyad, a affirmé que cette opération était une escalade dangereuse qui visait la sécurité et la stabilité instaurées par l'Autorité palestinienne en Cisjordanie. UN وأكد رئيس الوزراء، سلام فياض، أن هذه العملية تشكل تصعيدا خطيرا يستهدف الإخلال بالأمن والاستقرار اللذين حققتهما السلطة الفلسطينية في الضفة الغربية.
    Le groupe de travail sur la sécurité et la stabilité a examiné la proposition de mécanisme conjoint d'intervention et de prévention des incidents, préalablement établie par les coprésidents. UN وناقش الفريق العامل المعني بالأمن والاستقرار اقتراحا لوضع آليات مشتركة لمنع وقوع الحوادث والاستجابة لها كان قد أعده الرؤساء المشاركون قبل انعقاد الاجتماع.
    Elles ont admis qu'il était primordial d'assurer une bonne gestion des frontières et une coopération transfrontières face aux multiples menaces et obstacles mettant en péril la sécurité et la stabilité. UN واعتبرت الإدارة السليمة للحدود والتعاون عبر الحدود أداتين رئيسيتين لمعالجة العديد من التهديدات والتحديات المتعلقة بالأمن والاستقرار.
    Les parties doivent réaffirmer leur soutien à la feuille de route car elle est la seule voie possible pour apporter la sécurité et la stabilité aux Israéliens tout comme aux Palestiniens. UN من الضروري أن يعيد الطرفان الالتزام بعملية خارطة الطريق، لأنها البديل الوحيد الذي يمكن أن يعود بالأمن والاستقرار على الإسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء.
    L'effet déstabilisateur de l'accumulation et/ou de la prolifération des armes classiques continue d'être un facteur clef dans la sécurité et la stabilité du monde. UN وما زال أثر تكديس وانتشار الأسلحة التقليدية على نحو يزعزع الاستقرار، يشكل عاملا هاما فيما يتعلق بالأمن والاستقرار في العالم.
    Il serait utile, pour renforcer la confiance et le climat de sécurité extérieure de la Mongolie et pour établir un lien entre la sécurité nationale du pays et la sécurité et la stabilité régionales, de promouvoir au niveau de la politique de l'État le statut d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie, de définir encore plus clairement ce statut et de le respecter. UN إن تعزيز مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية على مستوى سياسة الدولة، وزيادة توضيح ذلك المركز والتقيد به سيشكلان عاملين هامين في تعزيز الثقة المتبادلة وظروف الأمن الخارجي لمنغوليا فضلا عن ربط الأمن الوطني للبلد بالأمن والاستقرار على الصعيد الإقليمي.
    Les États-Unis d'Amérique et les États membres de la Communauté de développement de l'Afrique australe sont profondément préoccupés par les risques que fait peser sur la sécurité et la stabilité nationales, sous-régionales, régionales et internationales la poursuite des transferts d'armes classiques illicites et licites vers des zones de conflit en Afrique. UN يساور الولايات المتحدة والدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي قلق بالغ إزاء ما يقترن باستمرار نقل الأسلحة التقليدية المشروعة وغير المشروعة إلى مناطق الصراع في أفريقيا من مخاطر محدقة بالأمن والاستقرار على الصعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي.
    Il serait utile, pour renforcer la confiance et le climat de sécurité extérieure de la Mongolie et pour établir un lien entre la sécurité nationale du pays et la sécurité et la stabilité régionales, de promouvoir au niveau de la politique de l'État le statut d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie, de définir encore plus clairement ce statut et de le respecter. UN إن تعزيز مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية على مستوى سياسة الدولة، وزيادة توضيح ذلك المركز والتقيد به سيشكلان عاملين هامين في تعزيز الثقة المتبادلة وظروف الأمن الخارجي لمنغوليا فضلا عن ربط الأمن الوطني للبلد بالأمن والاستقرار على الصعيد الإقليمي.
    Durant la période considérée, les attaques lancées par des groupes extrémistes dans le nord du Mali et l'escalade de la violence dans le nord-est du Nigéria ont compromis la sécurité et la stabilité dans la région. UN ١٨ - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أضرت الهجمات التي تشنها الجماعات المتطرفة في شمال مالي وتصاعد العنف في شمال شرقي نيجيريا بالأمن والاستقرار في المنطقة.
    Elle a souligné que le non règlement de la question des réfugiés vivant au Liban sur la base de leur retour dans leur mère patrie, conformément aux résolutions internationales et aux principes du droit international, ou toute tentative de réinstallation de ces réfugiés, pourraient saper la sécurité et la stabilité et hypothéquer le processus d'instauration d'une paix juste dans la région. UN وحذر من أن عدم تسوية مسألة اللاجئين الذين يعيشون في لبنان على أساس عودتهم إلى وطنهم وفقا لقرارات الشرعية الدولية ومبادئ القانون الدولي، أو أي محاولة لإعادة توطينهم، من شأنه أن يضر بالأمن والاستقرار وأن يعيق تحقيق السلام العادل في المنطقة.
    Quatrièmement, la Fédération de Russie doit continuer à prendre part de bonne foi aux entretiens de Genève sur la sécurité et la stabilité en Abkhazie (Géorgie) et dans la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud (Géorgie). UN رابعا، وجوب مشاركة روسيا، بحسن نية، في محادثات جنيف المتعلقة بالأمن والاستقرار في أبخازيا، بجورجيا، ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية، بجورجيا.
    Les Pays-Bas, comme d'autres États membres de l'Union européenne, estiment que la sécurité de l'Europe est étroitement liée à la sécurité et à la stabilité dans la région de la Méditerranée. UN تؤمن هولندا، مثل الدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، بأن أمن أوروبا يرتبط بشكل وثيق بالأمن والاستقرار في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Le cadre de Genève offre la tribune la plus appropriée pour le règlement des problèmes liés non seulement à la sécurité et à la stabilité dans la région, mais aussi aux questions humanitaires, notamment en ce qui concerne les réfugiés et les personnes déplacées. UN إن برنامج جنيف ليس فقط أنسب منتدى لحل المشاكل المتعلقة بالأمن والاستقرار في المنطقة، بل أيضا فيما يتعلق بالمسائل الإنسانية، بما في ذلك، مسألة اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا.
    À l'instar des autres États membres de l'Union européenne, les Pays-Bas estiment que la sécurité de l'Europe est étroitement liée à la sécurité et à la stabilité dans la région de la Méditerranée. UN وترى هولندا، شأنها في ذلك شأن الدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، أن الأمن الأوروبي يرتبط ارتباطا وثيقا بالأمن والاستقرار في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    La démocratisation de la société internationale renforce le sentiment général de sécurité et de stabilité, car les démocraties ne se font pas la guerre. UN ووجود مجتمع دولي يسير نحو الديمقراطية يزيد من الإحساس العام بالأمن والاستقرار إذ إن الديمقراطيات لا تعلن الحرب ضد بعضها البعض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus