"بالأنشطة التجارية" - Traduction Arabe en Français

    • des activités commerciales
        
    • les activités commerciales
        
    • aux activités commerciales
        
    • aux activités des entreprises
        
    • activité commerciale
        
    • d'activités commerciales
        
    Personne ne conteste le droit qu'ont les États de se livrer à des activités commerciales. UN فما من أحد يشكك في حقوق الدول في الاضطلاع بالأنشطة التجارية.
    Le fait que ce droit soit également lié, dans une certaine mesure, à des activités commerciales ne signifie nullement qu'il est moins protégé. UN وواقع أن هذا الحق يرتبط أيضاً إلى حد ما بالأنشطة التجارية لا يقلل من قدر الحماية التي ينبغي كفالتها لـه(13).
    Dans le deuxième, il doit déclarer les activités commerciales menées, le nom des personnes qu'il a rencontrées et les dépenses qu'il a engagées à Cuba. UN أما في التقرير الثاني، فيجب عليه أن يصرح بالأنشطة التجارية التي قام بها، وأسماء الأشخاص الذين التقى بهم وما أنفقه في كوبا.
    En outre, il y aura des charges plus élevées sur les activités commerciales des banques, la financiarisation complexe du système bancaire et les produits dérivés qui y sont liés. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستكون هناك رسوم رأسمالية أعلى تتعلق بالأنشطة التجارية للمصرف، وتعقيدات في إصدار السندات والسندات المشتقة.
    Elles s'intéressent surtout aux activités commerciales et agricoles réalisées en milieu rural. UN وتهتم خاصة بالأنشطة التجارية والزراعية المتحققة في الوسط الريفي.
    III. Principes généraux de la Convention s'appliquant aux activités des entreprises 12 - 23 5 UN ثالثاً - المبادئ العامة للاتفاقية في اتصالها بالأنشطة التجارية 12-23 6
    En outre, l'éducation permet à l'individu de se lancer dans une activité commerciale et contribue, par la création d'emplois, à la croissance économique, qui réduit la pauvreté. UN وعلاوة على ذلك فإن التعليم يمكّن الناس من القيام بالأنشطة التجارية ويستطيع من خلال توفير الوظائف أن يعزز النمو الاقتصادي المؤدي إلى الحد من الفقر.
    La recherche scientifique marine, en particulier quand il y a prélèvement d'échantillons biologiques et géologiques, est de plus en plus souvent liée à des activités commerciales à terre. UN 260 - وقد أصبح من المألوف بصورة متزايدة أن ترتبط أنشطة البحث العلمي البحري، وخاصة تلك المتعلقة بأخذ العينات البيولوجية والجيولوجية، بالأنشطة التجارية الشاطئية.
    Ce qu'elle fait d'autre part pour élaborer un régime efficace de sûretés réelles prises sur les biens liés à des activités commerciales, y compris les stocks, est également intéressant. UN وقال إن عمل اللجنة من أجل صياغة نظام قانوني فعال للمصالح الضمانية بشأن الممتلكات المتصلة بالأنشطة التجارية بما في ذلك الممتلكات المدرجة في قوائم الجرد، يعتبر أيضا من الأمور الهامة.
    53. On a considéré que les activités de deux gouvernements traitant entre eux en tant que gouvernements ne constituaient pas des activités commerciales alors même que leurs tractations concernaient les activités commerciales de leurs nationaux ou d'entités publiques. UN 53- وقد اعتبر أن الأنشطة التي تقوم بها حكومتان تتعاملان فيما بينهما بشكل مباشر كحكومتين بصرف النظر عن اتصال الموضوع بالأنشطة التجارية لمواطنيهما أو كياناتهما الحكومية لا تشكل أنشطة تجارية.
    Selon certaines sources, le Gouvernement centrafricain était au fait des activités commerciales du Mouvement de libération du Congo (MLC) à Bangui. UN 192- وتفيد بعض المصادر أن حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى كانت على علم بالأنشطة التجارية التي تقوم بـهـــا حركـــة التحريـــر الكونغوليـــة فــي بانغــي.
    On a considéré qu'il ne faudrait pas imposer aux particuliers agissant à des fins personnelles, familiales ou domestiques les mêmes normes de diligence qu'aux personnes morales ou physiques exerçant des activités commerciales (A/CN.9/548, par. 101). UN ورئي أنه لا ينبغي إخضاع الأفراد، الذين يتصرفون لأغراض شخصية أو عائلية أو منـزلية، لنفس معايير اليقظة الخاصة بالمشتغلين بالأنشطة التجارية من الكيانات أو الأشخاص (انظر الفقرة 101 من الوثيقة A/CN.9/548).
    Cela est de règle dans le cas de conventions concernant essentiellement des activités commerciales. La Convention internationale de 1992 sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures applique un régime de responsabilité objective au propriétaire du navire. UN وهذه ممارسة جارية في الاتفاقيات التي تعنى أساسا بالأنشطة التجارية.() وتنص اتفاقية المسؤولية المدنية لعام 1992 على نظام للمسؤولية المشددة بالنسبة لمالك السفينة.
    Elle exposerait les diverses formes de la fraude et de la falsification d'identité et tiendrait compte d'informations contextuelles sur les activités commerciales légitimes et l'établissement de l'identité dans diverses juridictions. UN وقال إن الدراسة ستقدم لمحة مجملة عن مختلف أشكال الاحتيال، بما فيها الاحتيال في الهوية، وستأخذ في الاعتبار المعلومات السياقية المتعلقة بالأنشطة التجارية المشروعة وبإثبات الهوية في مختلف الولايات القضائية.
    Une route reliant les trois subdivisions de Bakassi a récemment été refaite, ce qui facilite les activités commerciales et la construction de logements permanents destinés aux fonctionnaires de la région. UN وقد أُصلحت في الآونة الأخيرة طريق تربط بين المناطق الفرعية الثلاث في باكاسي، الأمر الذي يسهل القيامَ بالأنشطة التجارية وتشييدَ مساكن دائمة للموظفين المدنيين في المنطقة.
    Elle constate néanmoins qu'en dépit de cette complémentarité, il existe un vide juridique important en ce qui concerne les activités commerciales touchant les ressources génétiques des grands fonds marins ne relevant d'aucune juridiction nationale. UN وخلصت الدراسة إلى أنه في حين أن أحكام الاتفاقيتين تدعم بعضها البعض فيما يتعلق بحفظ التنوع البيولوجي البحري والساحلي والاستفادة منه بصورة مستدامة، تظل هناك ثغرة قانونية كبيرة تتعلق بالأنشطة التجارية المتصلة بالموارد الجينية البحرية في قيعان البحار العميقة الواقعة خارج حدود الولاية القضائية الوطنية.
    61. Le mandat de la CNUDCI repose sur l'idée de supprimer les obstacles au commerce international en harmonisant les lois régissant les activités commerciales dans le contexte international. UN 61- تستند ولاية الأونسيترال إلى مفهوم إزاحة العوائق التي تعترض سبيل التجارة الدولية من خلال مواءمة القوانين المتعلقة بالاضطلاع بالأنشطة التجارية في سياق التجارة الدولية.
    À l'échelle nationale, les normes juridiques peuvent prendre la forme de dispositions constitutionnelles ou de lois ou réglementations nationales applicables aux activités commerciales. UN على الصعيد الوطني، من المعايير القانونية الأحكام الدستورية، والقوانين الوطنية والأنظمة الوطنية التي لها صلة بالأنشطة التجارية.
    110. Le chapitre que la loi consacre dans sa deuxième partie aux activités commerciales traite de manière approfondie du travail des condamnés. UN 110- ويتناول القانون، في الفصل الخاص بالأنشطة التجارية الوارد في الجزء الثاني، بالتفصيل عمل المدانين تحت إشراف إدارة السجن.
    Cela signifie que les États doivent appliquer des mesures législatives, administratives, budgétaires, judiciaires, incitatives et autres, conformément à l'article 4, ayant trait aux activités des entreprises qui ont une influence sur les droits de l'enfant. UN وذلك يعني أنه يجب على الدول تنفيذ تدابير تشريعية وإدارية وقضائية وترويجية وتدابير متعلقة بالميزانية وغيرها من التدابير وفقاً للمادة 4 المتعلقة بالأنشطة التجارية التي تؤثر على حقوق الطفل.
    3.1 L'auteur considère que la décision du Tribunal suprême constitue une atteinte à l'article 26 du Pacte parce qu'il est fait application d'une législation discriminatoire qui n'a pas d'équivalent pour une autre activité commerciale. UN 3-1 ترى صاحبة البلاغ أن قرار المحكمة العليا ينتهك المادة 26 من العهد، لأنه يطبق تشريعات تمييزية لا مثيل لها فيما يتعلق بالأنشطة التجارية الأخرى.
    Veiller à ce que les sociétés et autres personnes morales se trouvant sur leur territoire gardent, sous peine d'enfreindre la loi, trace précise des paiements qu'ils auront remis à un intermédiaire ou reçus en tant qu'intermédiaire, dans le cadre d'activités commerciales transnationales; UN " المادة ٦ " ضمان قيام الشركات وغيرها من الشخصيات الاعتبارية القائمة داخل أقاليمها، باﻹمساك، بموجب القانون المنطوى على عقوبات، بسجلات دقيقة للمدفوعات التي تقدمها ﻷي وسيط أو التي تحصل عليها عند القيام بدور الوسيط فيما يتعلق باﻷنشطة التجارية عبر الوطنية؛ " المادة ٧

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus