"بالأنشطة التي" - Traduction Arabe en Français

    • des activités que
        
    • des activités qui
        
    • les activités de
        
    • des activités qu
        
    • les activités qui
        
    • les activités qu
        
    • des activités de
        
    • les activités que
        
    • aux activités qui
        
    • ses activités
        
    • des activités menées
        
    • activité
        
    • des activités pour
        
    • les activités auxquelles
        
    • qui peuvent
        
    Il rend compte des activités que le Bureau des affaires juridiques de l'ONU a menées dans le cadre du Programme. UN ويُقدِّم التقرير بيانا بالأنشطة التي اضطلع بها مكتب الشؤون القانونية في إطار البرنامج.
    Le tableau 13 du rapport du Secrétaire général donne la liste des activités qui lui sont confiées et les montants des ressources correspondantes. UN ويقدم الجدول 13 من تقرير الأمين العام قائمة بالأنشطة التي صدر تكليف للمكتب بها ومستويات الموارد ذات الصلة.
    Sur le plan opérationnel, les activités de l'organisation doivent être orientées vers des objectifs ouvrant droit à l'exonération d'impôts. UN أما الاختبار العملي فإنه يتناول عمليات المنظمة. ويجب أن تقوم أساسا بالأنشطة التي تحقق أهدافا معفاة من الضرائب.
    La Conférence sait gré à l'AIEA des activités qu'elle mène en matière de prévention, de détection et de riposte à l'appui des efforts dirigés contre le trafic de ces matières. UN ويرحب المؤتمر بالأنشطة التي اضطلعت بها الوكالة في ميادين الوقاية والكشف والرد دعما لجهود مكافحة الاتجار غير المشروع.
    Pour les activités qui n'avaient pas encore commencé, le Comité n'a recommandé une indemnisation que si les preuves fournies étaient suffisantes. UN وفيما يتعلق بالأنشطة التي لم يضطلع بها بعد، لم يوص الفريق بتعويض إلا في الحالات التي قُدمت بشأنها أدلة كافية.
    Nombre de délégations ont insisté sur la nécessité de prendre des mesures adéquates pour garantir la sécurité du personnel international menant à bien les activités qu'elles s'étaient engagées à appuyer. UN وأكدت وفود كثيرة على الحاجة إلى توفير أمن كاف للموظفين الدوليين الذين يضطلعون باﻷنشطة التي تعهدوا بدعمها.
    Le Président de la Formation Sierra Leone de la Commission de consolidation de la paix a informé le Conseil des activités de la Formation. UN وأبلغ الرئيس المجلس بالأنشطة التي قامت بها تشكيلة سيراليون.
    En établissant son ordre du jour provisoire pour 2001, la Commission souhaitera peut-être indiquer les rapports avec les activités que les autres commissions prévoient de mener. UN يؤمل من اللجنة، لدى إعدادها جدول أعمالها المؤقت لعام 2001، أن تشير إلى الصلات بالأنشطة التي تخطط لها لجان أخرى.
    On trouvera ci-après un résumé des activités que le Groupe de travail a entreprises ou prévoit d’entreprendre dans ces domaines. UN ويرد أدناه تقرير مختصر بالأنشطة التي تم أو تقرر الاضطلاع بها من جانب الفريق العامل المشترك بين الأمانات.
    Une approche plus ciblée des programmes de coopération technique devrait viser à répondre aux besoins croissants des pays en développement, mais cela ne devrait pas se faire au détriment des activités que ces derniers considéraient comme prioritaires. UN ودعا إلى زيادة تركيز النهج المتّبع في برامج التعاون التقني، مع توجيهها إلى تلبية الاحتياجات المتزايدة للبلدان النامية، إلا أن ذلك ينبغي ألاّ يمس بالأنشطة التي تمثل أولوية بالنسبة إليها.
    Pour cette raison, il faut se féliciter des activités que mène le bureau de liaison de l'ONU avec l'OUA, qui ont mené au renforcement de la coopération, de la coordination et de l'échange d'information avec l'OUA dans beaucoup de domaines. UN ولهذا السبب، نحن نرحب بالأنشطة التي يقوم بها مكتب الأمم المتحدة للاتصال مع منظمة الوحدة الأفريقية، والتي أدت إلى تعزيز التعاون والتنسيق وتبادل المعلومات مع تلك المنظمة في عدد من المجالات.
    Cuba ne tolérerait jamais des activités qui encouragent l'exploitation sexuelle à des fins commerciales, les abus sexuels ou la traite de ses enfants ou de ses jeunes. UN وقالت إن بلدها لا يسمح أبدا بالأنشطة التي تشجع الاستغلال الجنسي التجاري أو الإيذاء الجنسي أو الاتجار بأطفالها وشبابها.
    Chaque organisme définit-il sa stratégie indépendamment, ou bien exécute-t-il des activités qui ont été décidées à un niveau plus élevé? Qui établit cette politique et, le cas échéant, assure la répartition des tâches entre les différents organismes? UN وهل تحدد كل وكالة استراتيجيتها على نحو مستقل، أم أنها تضطلع بالأنشطة التي تقررت على مستوى أعلى؟ ومن يقرر هذه السياسة، إن وجدت، ومن يقرر توزيع المهام على الوكالات المختلفة؟
    Promotion de l'information sur les activités de l'Organisation UN نشر المعلومات الخاصة بالأنشطة التي تقوم بها الأمم المتحدة
    Mme Njamba connaissait les activités de son époux et celles de son beau-frère, de sorte que beaucoup considéraient qu'elle était leur complice et qu'elle était elle-même impliquée dans des activités en faveur de la rébellion. UN وعلمت السيدة نجامبا بالأنشطة التي يزاولها زوجها وشقيقه، ولذلك اعتبرها العديد من الناس متواطئة معهما وضالعة في الأنشطة المؤيدة للمتمردين.
    Compte tenu de ce qui précède, le Forum des îles du Pacifique a distribué un document dont le but était d'informer le Comité préparatoire des activités qu'il a entreprises. UN وقد وضع محفل جزر المحيط الهادئ ذلك في اعتباره، فعمّم وثيقة يبلغ فيها اللجنة التحضيرية بالأنشطة التي يقوم بها.
    Les cinq domaines d'intervention représentent une " liste de contrôle " des activités qu'il convient de considérer dans le programme d'action du Secrétariat de la Convention. UN وتمثل مجالات التدخل الخمسة " قائمة مرجعية " بالأنشطة التي ينبغي مراعاتها في برنامج عمل أمانة الاتفاقية.
    Cette baisse résulte des efforts faits pour décentraliser les activités vers les pays et ne maintenir au siège que les activités qui, de par leur nature, peuvent y être menées de façon plus efficace et rationnelle. UN وذلك ناتج عن الجهود المبذولة لتطبيق لامركزية الأنشطة صوب المستوى القطري في حين لا يحتفظ في المقر سوى بالأنشطة التي يمكن، بحكم طبيعتها، أداؤها مركزياً بطريقة أكثر كفاءة وفعّالية.
    Renforcement des capacités pour les activités qui se prêtent le mieux à une exécution au niveau régional; UN `1` تعزيز بناء القدرات فيما يتعلق بالأنشطة التي يكون من الأفضل تنفيذها على المستوى الإقليمي؛
    116. Le Conseil de l'Europe a également porté à la connaissance du Rapporteur spécial les activités qu'il a menées pour contrecarrer la montée du racisme et de la xénophobie sur le continent européen. UN ٦١١- أحاط مجلس أوروبا المقرر الخاص علما أيضا باﻷنشطة التي اضطلع بها للتصدي لتصاعد العنصرية ورهاب اﻷجانب في القارة اﻷوروبية.
    Ils tiendront également le siège de l'OUA informé des activités de la MINUEE ainsi que des progrès accomplis dans l'application de l'Accord. UN كما أنهم سيبقون مقر منظمة الوحدة الأفريقية على اطلاع بالأنشطة التي تقوم بها البعثة والتقدم المحرز في تنفيذ الاتفاق.
    Il est important de noter que toutes ces fonctions ont un rapport avec les activités que l'autorité chargée des questions de concurrence pourrait être amenée à réaliser, ainsi qu'avec les moyens généralement disponibles à cette fin. UN ومن المهم أن يُذكر أن جميع هذه الوظائف تتصل بالأنشطة التي قد تستحدثها السلطة المعنية بالمنافسة أو وكالة إنفاذ المنافسة، وكذلك الوسائل التي تكون تحت تصرفها عادة للاضطلاع بمهامها.
    Aux fins du contrôle des armes, la Garde civile peut inspecter autant de fois qu'elle le juge nécessaire et sans préavis les usines, ateliers, entrepôts ou commerces d'armes, les véhicules qui les transportent, les lieux où elles sont utilisées et tout ce qui a directement trait aux activités qui s'y déroulent. UN وللقيام بعمليات التفتيش على الأسلحة، يجوز لجهاز الدرك القيام بالعدد الذي يراه ضروريا من عمليات التفتيش، ودون سابق إنذار، لمصانع الأسلحة والورش والمخازن ومتاجر بيع الأسلحة وعربات نقلها، والأماكن التي تستخدم فيها، وجميع الأماكن التي لها صلة مباشرة بالأنشطة التي تجري في مثل هذه الأماكن.
    On décrit brièvement cidessous ses activités du 1er mars au 31 juillet 2011. A. Participation à des conférences et à des consultations UN ويرد أدناه بيان موجز بالأنشطة التي اضطلعت بها خلال الفترة من 1 آذار/مارس 2011 إلى 31 تموز/يوليه 2011.
    Les membres de l'Équipe spéciale interorganisations pourront se servir de ces rapports pour informer leurs organes directeurs des activités menées. UN ويمكن للأعضاء في فرقة العمل المشتركة أن يستعينوا بالتقارير لإبلاغ مجالس إدارتهم بالأنشطة التي ينفذونها.
    - Montrent des initiatives et une activité qui inspire les autres personnes âgées; UN - يتخذون المبادرات ويقومون بالأنشطة التي تلهم الآخرين؛
    Il est raisonnable de supposer que Dexia Israël est pleinement consciente des activités pour lesquelles elle fournit un appui financier et en conséquence elle aide en connaissance de cause à créer et à entretenir des colonies. UN ويمكن أن يفترض مسبقاً بصورة موثوقة أن مصرف دكسيا إسرائيل على دراية تامة بالأنشطة التي يقدم لها دعما ماليا، وأنه بالتالي يساعد عن علم في إنشاء المستوطنات والإنفاق عليها.
    À cet égard, nous saluons les activités auxquelles participent les pays donateurs en particulier. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالأنشطة التي تشارك فيها البلدان المانحة على وجه الخصوص.
    Elles reçoivent également des informations sur les activités qui augmentent les risques de maladies et sur celles qui peuvent prolonger l'espérance de vie. UN وتتم أيضاً توعية النساء بالأنشطة التي تزيد من أخطار تعرضهن للأمراض إلى جانب الأنشطة التي من شأنها أن تطيل العمر المتوقع للفرد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus