Le Directeur exécutif note également qu'une future approche devrait financer non seulement les activités habilitantes, mais également les surcoûts des activités visant à améliorer l'environnement mondial. | UN | ويشير المدير التنفيذي كذلك إلى الأهمية الحاسمة يكفل أي نهج يتخذ تمويل الأنشطة التمكينية والتكاليف الإضافية الخاصة بالأنشطة الرامية إلى تحقيق المزايا البيئية العالمية. |
Plus précisément, ces droits impliquent la possibilité pour une personne humaine, maître de son propre destin, de mener librement des activités visant à surmonter ou éliminer toutes les entraves de la nature et de la société, et de faire en sorte que toute chose serve ses besoins et ses intérêts indépendants. | UN | وتحديداً، تعني هذه الحقوق إمكانية اضطلاع الإنسان بحرية بالأنشطة الرامية إلى التغلب على جميع قيود الطبيعة والمجتمع أو إزالتها باعتباره سيد قدره، وأن يسخر كل شيء لاحتياجاته ومصالحه المستقلة. |
iii) Augmentation du nombre d'acteurs participant à des activités visant à promouvoir l'autonomie des rapatriés et à apporter un appui aux pays hôtes et aux pays d'origine pour faciliter la recherche de solutions durables | UN | ' 3` زيادة عدد الجهات الإنمائية الفاعلة التي تُعنى بالأنشطة الرامية إلى تشجيع العائدين على الاعتماد على الذات وتقديم الدعم إلى البلدان المضيفة وبلدان المنشأ من أجل تعزيز الحلول الدائمة |
Elle a noté avec satisfaction les activités visant à réorganiser les registres d'état civil pour faciliter l'enregistrement des naissances et des adultes à la suite de la guerre. | UN | وأشادت بالأنشطة الرامية إلى إعادة تنظيم السجل المدني لتيسير تسجيل المواليد الجدد والكبار بعد انتهاء الحرب. |
a) Comment les États parties peuvent-ils lier les efforts d'aide aux victimes dans le cadre de la Convention sur les armes à sous-munitions aux activités visant à promouvoir les droits des victimes en vertu d'autres instruments pertinents du droit international, en particulier la Convention relative aux droits des personnes handicapées, ainsi qu'aux activités de coopération pour le développement? | UN | (أ) كيف يمكن أن تربط الدول الأطراف ما تبذله من جهود لمساعدة الضحايا، في إطار اتفاقية الذخائر العنقودية، بالأنشطة الرامية إلى تعزيز حقوق الضحايا بموجب صكوك القانون الدولي الأخرى ذات الصلة، ولا سيما اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وبجهود التعاون الإنمائي؟ |
Le lancement de l'Année internationale de la jeunesse, le 12 août 2010, a marqué le début d'une année entière d'activités visant à encourager la participation des jeunes et le dialogue et la compréhension mutuelle. | UN | 5 - كان إطلاق السنة الدولية للشباب في 12 آب/أغسطس 2010 هو بداية عام حافل بالأنشطة الرامية إلى تشجيع مشاركة الشباب والحوار والتفاهم. |
Il fait la synthèse des informations sur les activités destinées à faciliter le transfert de technologie que les Parties visées à l'annexe II ont fournies dans leur communication nationale et des informations obtenues au cours de la procédure d'examen approfondi des communications de ces Parties. | UN | ويقدم التقرير توليفة تركيبية من المعلومات المتعلقة باﻷنشطة الرامية إلى تيسير نقل التكنولوجيا على النحو المبلغة به من جانب اﻷطراف المدرجة في المرفق الثاني في بلاغاتها الوطنية ومن المعلومات التي جرى الحصول عليها أثناء عمليات الاستعراض المتعمقة لهذه اﻷطراف. |
ONU-Habitat continue aussi à entreprendre des activités visant à améliorer la coopération avec les autres organismes des Nations Unies et institutions internationales ainsi qu'avec les autres partenaires concernés. | UN | ويواصل برنامج الأمم المتحدة للموئل الاضطلاع بالأنشطة الرامية إلى زيادة التعاون مع الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة والوكالات الدولية والشراكات ذات الصلة مع برنامج الأمم المتحدة للموئل. |
L'Organisation des Nations Unies reconnaît dans l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques une organisation ayant avec elle des relations de travail telles que le définit le présent Accord et qui est chargée d'entreprendre des activités visant à assurer l'interdiction totale des armes chimiques conformément à la Convention. | UN | 1 - تعترف الأمم المتحدة بالمنظمة، في علاقتها مع الأمم المتحدة كما هو محدد في هذا الاتفاق، بصفتها المنظمة المسؤولة عن القيام بالأنشطة الرامية إلى تحقيق حظر شامل للأسلحة الكيميائية وفقا للاتفاقية. |
La composante droits de l'homme collaborerait avec l'équipe de pays des Nations Unies et d'autres intervenants à des activités visant à renforcer la promotion et la défense des droits de l'homme. | UN | 76 - وسيعمل عنصر حقوق الإنسان بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري وغيره من الجهات الفاعلة فيما يتعلق بالأنشطة الرامية إلى تعزيز النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها. |
La recherche de contributions volontaires avait pour but d'appuyer des éléments clefs dont on a besoin pour réaliser des activités visant à renforcer la cohérence du système des Nations Unies et la coordination de ses activités dans le domaine de l'état de droit. | UN | 21 - والغرض من طلب التبرعات هو دعم المدخلات الرئيسية اللازمة للاضطلاع بالأنشطة الرامية إلى تحقيق مزيد من التجانس والتنسيق لمنظومة الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون. |
L'Organisation des Nations Unies reconnaît dans l'OIAC une organisation ayant avec elle des relations de travail telles que le définit le présent Accord et qui est chargée d'entreprendre des activités visant à assurer l'interdiction totale des armes chimiques conformément à la Convention. | UN | 1 - تعترف الأمم المتحدة بالمنظمة، في علاقتها مع الأمم المتحدة كما هو محدد في هذا الاتفاق، بصفتها المنظمة المسؤولة عن القيام بالأنشطة الرامية إلى تحقيق حظر شامل للأسلحة الكيميائية وفقا للاتفاقية. |
Compte tenu des situations souvent chaotiques résultant de catastrophes, les soucis de sécurité pour ces personnes et objets risquent de faire obstacle à l'exécution des activités visant à apporter une aide aux victimes, réduisant ainsi la probabilité d'une réponse adéquate à leurs besoins essentiels. | UN | ونظراً لحالات الفوضى التي تنجم غالباً عن الكوارث، فإن الشواغل الأمنية المطروحة بالنسبة لهؤلاء الأفراد وتلك المواد قد تعرقل الاضطلاع بالأنشطة الرامية إلى تقديم الدعم إلى الضحايا، مما يقلل من احتمال تلبية احتياجاتهم الأساسية على نحو ملائم. |
La Commission des sports féminins du Comité olympique polonais, créée en 1999 et ouverte aux femmes ayant participé aux jeux olympiques, à des journalistes sportifs, aux représentants d'organisations sportives et d'écoles de sport, mène des activités visant à promouvoir la culture physique chez les femmes et les filles. | UN | أما مفوضية المرأة والرياضة التابعة للجنة الأولمبية البولندية، والتي أنشئت في عام 1999 فهي مفتوحة للبطلات الأولمبيات والصحفيين الرياضيين وممثلي المنظمات الرياضية والأكاديميات الرياضية، وتضطلع بالأنشطة الرامية إلى تعزيز التربية البدنية وسط النساء والفتيات. |
Les membres du conseil ont également décidé d'attribuer le prix suédois < < Les verres de l'égalité > > à des particuliers, institutions et représentants des médias qui s'étaient distingués par leur compréhension des activités visant à atteindre l'égalité de statut entre l'homme et la femme, l'attention qu'ils leur accordaient et leur engagement au service de cette cause. | UN | وقرر أعضاء المجلس أيضاً منح " جائزة المساواة السويدية " إلى المتميزين من الأشخاص والمؤسسات وممثلي وسائل الإعلام تقديراً لالتزامهم واهتمامهم الخاص بالأنشطة الرامية إلى تحقيق المساواة بين النساء والرجال. |
28. Le Bélarus a pris acte des mesures de fond prises par l'Indonésie pour garantir les droits sociaux et économiques et les priorités politiques nationales, notamment liées aux droits de l'enfant, ainsi que des conditions familiales favorables, l'accès pour tous à une éducation de qualité et la lutte contre la pauvreté, et il s'est réjoui des activités visant à protéger ces droits. | UN | 28- ولاحظت بيلاروس التدابير الموضوعية التي اتخذتها إندونيسيا لضمان الحقوق الاجتماعية والاقتصادية، وأولويات السياسة الوطنية بما فيها المتعلقة بحقوق الطفل، والظروف الأسرية المواتية، والوصول إلى التعليم الجيد على نطاق واسع ومكافحة الفقر، ورحبت بالأنشطة الرامية إلى حماية هذه الحقوق. |
Ces mesures sont prises en faveur de tous les citoyens, en lien avec les activités visant à promouvoir l'amélioration de la santé, la prévention et le diagnostic précoce des maladies et des handicaps, ainsi que la prise en charge précoce des maladies et des handicaps et la réadaptation des malades et des handicapés. | UN | والتدابير هذه متاحة لجميع المواطنين وهي ترتبط بالأنشطة الرامية إلى تعزيز تحسين الصحة والوقاية والكشف المبكر عن المرض والإعاقة، والعلاج المبكر وإعادة تأهيل المرضى والعجز. |
les activités visant à lutter contre la violence sexuelle et sexiste se poursuivront sous la direction du Fonds des Nations Unies pour la population, en collaboration avec l'UNICEF et le HCR. | UN | وسيستمر الاضطلاع بالأنشطة الرامية إلى مكافحة العنف الجنسي والجنساني تحت قيادة صندوق الأمم المتحدة للسكان بالتعاون مع اليونيسيف ومفوضية شؤون اللاجئين. |
En ce qui concerne les activités visant à prévenir le recours aux enfants et aux jeunes pour la production et le trafic illicites de drogues, la situation est plus contrastée. | UN | وفيما يتعلق بالأنشطة الرامية إلى منع إشراك الأطفال والشباب في إنتاج للمخدرات والاتجار بها بصفة غير مشروعه، كانت الحالة المبلغ عنها أكثر تنوّعا. |
a) Comment les États parties peuvent-ils lier les efforts d'aide aux victimes dans le cadre de la Convention sur les armes à sous-munitions aux activités visant à promouvoir les droits des victimes en vertu d'autres instruments pertinents du droit international, en particulier la Convention relative aux droits des personnes handicapées, ainsi qu'aux activités de coopération pour le développement? | UN | (أ) كيف يمكن أن تربط الدول الأطراف ما تبذله من جهود لمساعدة الضحايا، في إطار اتفاقية الذخائر العنقودية، بالأنشطة الرامية إلى تعزيز حقوق الضحايا بموجب صكوك القانون الدولي الأخرى ذات الصلة، ولا سيما اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وبجهود التعاون الإنمائي؟ |
8. On trouvera dans la présente section du rapport une synthèse des informations relatives aux activités visant à promouvoir et faciliter la prise en compte des changements climatiques dans les programmes d'enseignement scolaire à tous les niveaux et dans toutes les disciplines et à élaborer des matériels éducatifs sur les changements climatiques comme indiqué dans le programme de travail de New Delhi modifié. | UN | 8- يتضمن الفصل ثانياً - ألف - 1 من هذا التقرير توليفاً للمعلومات المتعلقة بالأنشطة الرامية إلى تشجيع وتعزيز إدراج مسألة تغير المناخ في المناهج الدراسية في جميع مستويات التعليم وجميع التخصصات، وإلى وضع مواد تتعلق بتغير المناخ على النحو المشار إليه في برنامج عمل نيودلهي المعدَّل(). |
La composante droits de l'homme collaborerait également avec l'équipe de pays des Nations Unies et d'autres acteurs dans le cadre d'activités visant à renforcer la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | 70 - وسيعمل عنصر حقوق الإنسان أيضا بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري وغيره من الجهات الفاعلة فيما يتعلق بالأنشطة الرامية إلى تعزيز النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها. |
Les Parties s'engagent à entreprendre les activités destinées à mettre en conformité avec l'Accord de paix et le présent Accord les accords conclus jusqu'à présent entre la République de Croatie et la République de Bosnie-Herzégovine qui sont actuellement appliqués sur le territoire de la Fédération, ou à les remplacer. | UN | يوافق الطرفان على الشروع باﻷنشطة الرامية إلى مواءمة الاتفاقات الموقعة حتى اﻵن بين جمهورية كرواتيا وجمهورية البوسنة والهرسك والجاري تنفيذها في إقليم اتحاد البوسنة والهرسك، مع اتفاق السلام وهذا الاتفاق، أو استبدالها. |