La possibilité de faire participer ces partenaires aux futures réunions annuelles ainsi que d'établir avec eux des liens institutionnels en vue de la réalisation d'activités communes a également été évoquée. | UN | كما ذُكرت إمكانية النظر في حضور مثل هؤلاء الشركاء الاجتماعات السنوية في المستقبل، فضلاً عن النظر في إقامة روابط مؤسسية تكفل القيام بالأنشطة المشتركة. |
Des services à ancrage communautaire sont mis en place par voie de partenariats et d'activités communes avec la population des personnes âgées. | UN | وجرى تطوير الخدمات التي تقوم على أساس المجتمع المحلي من خلال إقامة الشراكات مع القطاع السكاني للمسنين و القيام بالأنشطة المشتركة معه. |
Par exemple, 40 % des réponses concernant les activités conjointes rendent compte d'une perception positive du rôle des synergies dans le renforcement de l'application aux niveaux national, régional et mondial. | UN | وعلى سبيل المثال، أعربت 40 في المائة من الإجابات المتصلة بالأنشطة المشتركة عن فكرة إيجابية عن دور التآزر في تعزيز التنفيذ على الأصعدة الوطنية والإقليمية والعالمية. |
Plusieurs représentants ont accueilli avec satisfaction les activités conjointes menées jusqu'à présent, évoquant les avantages qu'elles entraîneraient. | UN | 9 - ورحّب عدة ممثلين بالأنشطة المشتركة المنفذة حتى الآن، وأشاروا إلى ما يمكن أن تتمخض عنه من فوائد. |
c) Des projets de propositions concernant des activités conjointes pour 2014 - 2015; | UN | (ج) مشاريع المقترحات المتعلقة بالأنشطة المشتركة للفترة 2014 - 2015؛ |
En menant des activités conjointes et reposant sur la collaboration, le Département a pu aider plus efficacement les États Membres et faciliter la coopération et la mise à profit des synergies de manière à renforcer la cohérence des politiques. | UN | وعن طريق الاضطلاع بالأنشطة المشتركة والمبادرات التعاونية تمكنت الإدارة من تقديم الدعم للدول الأعضاء بقدر أكبر من الكفاءة والفعالية، وساعدت في تحديد فرص محتملة للتعاون والاستفادة من أوجه التآزر تعزيزا للاتساق على صعيد السياسات. |
Concrètement, cette coopération a produit des effets et a augmenté la qualité de la coopération dans l'élaboration des politiques et des lois, l'échange d'expérience, exécution d'activités communes, etc. | UN | وقد أدى هذا التعاون بالتحديد إلى تحقيق الفعالية وزيادة جودة التعاون في إعداد السياسات والقوانين، وتبادل الخبرات، والقيام بالأنشطة المشتركة وما إلى ذلك. |
Les Inspecteurs constatent que des progrès restent à faire en termes d'activités communes dans le domaine des océans et des zones côtières parmi les organismes des Nations Unies. | UN | ويخلص المفتشان إلى أن ثمة حيزاً لا يزال يتسع لإدخال تحسينات تتعلق بالأنشطة المشتركة بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في مجال قضايا المحيطات والمناطق الساحلية. |
Les Inspecteurs constatent que des progrès restent à faire en termes d'activités communes dans le domaine des océans et des zones côtières parmi les organismes des Nations Unies. | UN | ويخلص المفتشان إلى أن ثمة حيزاً لا يزال يتسع لإدخال تحسينات تتعلق بالأنشطة المشتركة بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في مجال قضايا المحيطات والمناطق الساحلية. |
Des propositions d'activités communes ont été formulées pour examen et adoption lors des prochaines réunions des Conférences des Parties qui doivent se tenir en 2011. | UN | وقد أُعدت مقترحات تتعلق بالأنشطة المشتركة في المستقبل لتنظر فيها الاجتماعات المقبلة لمؤتمرات الأطراف المقرر عقدها في عام 2011 بغية اعتمادها. |
25. Le programme de travail conjoint pour 2008-2009 est centré sur la réalisation d'activités communes essentielles pour aider les Parties à faire progresser la mise en œuvre de la Stratégie et améliorer la coordination et la collaboration entre le Mécanisme mondial et le secrétariat. | UN | 25- يركز برنامج العمل المشترك 2008-2009 على الاضطلاع بالأنشطة المشتركة الرئيسية التي تدعم الأطراف في سبيل إحراز تقدم في تنفيذ الاستراتيجية وتحسين التنسيق والتعاون بين الآلية العالمية والأمانة. |
Le Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement pourrait jouer un rôle plus important en recommandant des activités communes aux accords multilatéraux sur l'environnement. | UN | أن يقوم مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي بدور أقوى في التوصية بالأنشطة المشتركة إلى الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
Le manque de ressources freinait le développement des différentes formes de coopération Sud-Sud, notamment l'échange d'expériences et de pratiques recommandables, la mise en commun des technologies et des éléments d'information et les activités conjointes de recherche et de développement. | UN | وأدى الافتقار إلى الموارد إلى الحد من نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب بجميع أشكاله وإمكانية قيامه، بما في ذلك تبادل الخبرات والممارسات الجيدة وتقاسم التكنولوجيا والمعلومات، والاضطلاع بالأنشطة المشتركة في مجال البحث والتطوير. |
Le budget pour les activités conjointes proposées et les éventuelles modifications nécessaires du budget des trois conventions pour l'exercice biennal 2014-2015 font partie intégrante de ces documents. | UN | وتعتبر الوثيقة المتعلقة بالأنشطة المشتركة المقترحة والتعديلات الضرورية المحتملة على ميزانيات الاتفاقيات الثلاث لفترة السنتين 2014 - 2015 جزءاً لا يتجزأ من هذه الوثائق. |
Le budget pour les activités conjointes proposées et les éventuelles modifications nécessaires du budget des trois conventions pour l'exercice biennal 2014-2015 font partie intégrante de ces documents. | UN | وتعتبر الوثيقة المتعلقة بالأنشطة المشتركة المقترحة والتعديلات الضرورية المحتملة على ميزانيات الاتفاقيات الثلاث لفترة السنتين 2014 - 2015 جزءاً لا يتجزأ من هذه الوثائق. |
25. Parallèlement à l'élaboration récente d'un document de stratégie qui porte les activités conjointes ONUDI/PNUE dans le cadre du Programme relatif aux centres nationaux pour une production plus propre (CNPP) à un niveau supérieur, l'ONUDI a ajouté de nouveaux CNPP à son réseau. | UN | 25- وبالتوازي مع ما تمّ مؤخراً من إعداد وثيقة استراتيجية تعنى بالارتقاء بالأنشطة المشتركة بين اليونيدو واليونيب، المضطلع بها في إطار البرنامج الخاص بالمراكز الوطنية للإنتاج الأنظف، إلى مستوى جديد، تعكف اليونيدو على العمل على إضافة مراكز وطنية جديدة من هذا النمط نفسه إلى شبكتها. |
Décide d'examiner, lors des réunions ordinaires des conférences des Parties en 2013, selon le calendrier figurant à l'annexe de la présente décision, la façon dont les dispositions adoptées en vertu des décisions relatives aux synergies, notamment concernant les activités conjointes, les fonctions de gestion conjointes et les services communs, ont contribué à la réalisation des objectifs suivants : | UN | 1 - يقرر أن يستعرض في الاجتماعات العادية لمؤتمرات الأطراف في عام 2013، وفقاً للجدول الزمني الوارد في مرفق هذا المقرر، مدى مساهمة الترتيبات المعتمدة وفقاً لمقررات التآزر، ولاسيما الترتيبات المتعلقة بالأنشطة المشتركة والوظائف الإدارية المشتركة والخدمات المشتركة، في تحقيق الأهداف التالية: |
Plusieurs participants se sont félicités des manifestations que la CNUCED et l'Équipe spéciale avaient organisées à la suite de séminaires régionaux de l'OMC sur le commerce et l'environnement, ainsi que des activités conjointes menées avec les commissions régionales. | UN | ورحب العديد من المشتركين بالأنشطة التي نظمها الأونكتاد وفرقة العمل المعنية ببناء القدرات مباشرة بعد الحلقات الدراسية الإقليمية التي نظمتها منظمة التجارة العالمية بشأن التجارة والبيئة، كما رحّبوا بالأنشطة المشتركة مع اللجان الإقليمية. |
Le Centre a établi un réseau qui le met en relation avec ses interlocuteurs de la région, et qui permet d'échanger des données et des informations et d'étudier les possibilités de collaborer à des activités conjointes dans les domaines du désarmement et de la sécurité en Asie et dans le Pacifique. | UN | وطور المركز شبكة، تربط المركز والجهات التي يتحاور معها داخل المنطقة، كوسيلــة لتبــادل البيانات والمعلومــات واستكشــاف إمكانية إقامـــة المزيـــد من التعاون للقيام بالأنشطة المشتركة المتصلة بنزع السلاح والأمن في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ. |
Le Centre a établi un réseau qui le met en relation avec ses interlocuteurs de la région, et qui permet d'échanger des données et des informations et d'étudier les possibilités de collaborer à des activités conjointes dans les domaines du désarmement et de la sécurité en Asie et dans le Pacifique. | UN | وطور المركز شبكة، تربط المركز والجهات التي يتعامل معها داخل المنطقة، كوسيلة لتبادل البيانات والمعلومات واستكشاف إمكانية المزيد من التعاون للقيام بالأنشطة المشتركة المتصلة بنزع السلاح والأمن في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ. |
Un effort particulier a été fait pour que le plus grand nombre de membres possibles, en particulier d'entités non basées à New York, notamment les commissions régionales, assument les responsabilités de chef de projet ou contribuent activement aux travaux des équipes spéciales aux activités conjointes intersessions. | UN | ويتم التركيز بنوع خاص على قيام أكبر عدد ممكن من الأعضاء، ولا سيما الهيئات التي لا توجد مقارها في نيويورك، بالاضطلاع بمسؤوليات مديري المهام أو الإسهام إسهاماً فعالاً في عمل أفرقة العمل المعنية بالأنشطة المشتركة التي تُجرى بين الدورات. |