"بالأهداف الإنسانية" - Traduction Arabe en Français

    • aux objectifs humanitaires
        
    • les buts humanitaires
        
    • des objectifs humanitaires
        
    • les objectifs humanitaires
        
    Nous souhaitons la bienvenue aux plus de 40 États non signataires qui ont participé à l'Assemblée en qualité d'observateurs pour témoigner leur attachement aux objectifs humanitaires de la Convention. UN ونرحب بالدول غير الموقعة الأربعين الحاضرة بصفة مراقب إظهارا منها لالتزامها بالأهداف الإنسانية للاتفاقية.
    Le Népal reste totalement attaché aux objectifs humanitaires de la Convention. UN تظل نيبال ملتزمة التزاماً كاملاً بالأهداف الإنسانية للاتفاقية.
    Toutefois, pour manifester son attachement aux objectifs humanitaires de la Convention, la Turquie s'est conformée à la plupart des articles de cet instrument. UN وعلى الرغم من ذلك، اضطلعت تركيا بأنشطة تتمشى مع معظم مواد الاتفاقية تعبيراً عن التزامها بالأهداف الإنسانية لهذه الاتفاقية.
    À ce stade de l'application de la Convention et étant donné les acquis enregistrés à ce jour, il importe, pour assurer la mise en œuvre effective de toutes les dispositions de la Convention, d'axer encore plus précisément les travaux sur les domaines qui intéressent le plus directement les buts humanitaires fondamentaux de l'instrument, qui sont: UN وفي هذه المرحلة من عمر الاتفاقية ونظراً إلى الإنجازات التي تم تحقيقها حتى الآن، وإلى جانب الغرض من التنفيذ الفعلي لجميع أحكام الاتفاقية، فإنه من المهم التركيز، وبوضوح أكبر، على تلك المجالات التي تتصل اتصالاً مباشراً بالأهداف الإنسانية الأساسية للاتفاقية:
    En outre, un appui très large a été apporté aux principaux éléments du document et il a été noté en particulier que les objectifs établis pour le programme de l'intersession restaient valables et que, à ce stade de la mise en œuvre de la Convention, il importait de faire encore plus précisément porter les efforts sur les questions intéressant le plus directement les buts humanitaires fondamentaux de la Convention. UN وفضلاً عن هذا، لوحظ وجود ترحيب طاغ بالعناصر الأساسية التي تضمنتها الورقة، لا سيما وأن الأهداف التي وضعت لبرنامج العمل فيما بين الدورات لا تزال لها أهميتها، وأن من المهم في هذه المرحلة من عمر الاتفاقية أن ينصب التركيز بمزيد من الوضوح على المجالات الأوثق اتصالاً بالأهداف الإنسانية الأساسية للاتفاقية.
    L'engagement politique de la Roumanie en faveur des objectifs humanitaires inscrits dans la Convention d'Ottawa a été une nouvelle fois démontré. UN ومرة أخرى، برهنت رومانيا على التزامها السياسي بالأهداف الإنسانية لاتفاقية أوتاوا.
    Comme l'indiquait le premier rapport de la FMI présenté en mars, le commandant de la Force a rencontré M. John Reginald Dumas, Conseiller spécial, et les représentants de l'Organisation des États américains afin d'échanger des vues sur la situation en Haïti et sur le meilleur moyen de réaliser les objectifs humanitaires. UN حسب ما ورد في التقرير الأول المقدم من القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات في آذار/ مارس، اجتمع قائد القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات مع جون رجينالد دوماس، المستشار الخاص للأمين العام، ومع ممثلي منظمة الدول الأمريكية بغية تبادل الآراء عن الحالة في هايتي وأفضل السبل للوفاء بالأهداف الإنسانية.
    Bien que le Kirghizistan ne soit pas encore partie à la Convention d'Ottawa du fait de problèmes juridiques liés au maintien de sa sécurité nationale, les nouveaux dirigeants kirghizs ont estimé qu'il était possible de changer de position à la présente session et ont voté pour le projet de résolution, réaffirmant ainsi leur attachement aux objectifs humanitaires de la Convention d'Ottawa. UN على الرغم من أن قيرغيزستان ليست دولة طرفا بعد في اتفاقية أوتاوا لأسباب قانونية تتعلق بصون أمننا القومي، فقد نظرت القيادة الجديدة لقيرغيزستان في هذه الدورة في إمكانية تغيير موقفها وصوتت مؤيدة لمشروع القرار، وبذلك أكدنا من جديد التزامنا بالأهداف الإنسانية لاتفاقية أوتاوا.
    Bien qu'il ne soit à ce pas jour partie à la Convention d'Ottawa, pour des raisons impératives et légitimes de sécurité nationale, le Maroc a voté cette année encore pour le projet de résolution. Il consacre ainsi la pratique constante qu'il a fixée depuis quelques sessions réitérant par là même son attachement aux objectifs humanitaires de la Convention d'Ottawa. UN وعلى الرغم من أن المغرب، ولأسباب قاهرة ومشروعة تتعلق بالأمن الوطني، لم ينضم بعد إلى اتفاقية أوتاوا، فإننا صوتنا مؤيدين لمشروع القرار مرة أخرى هذا العام جريا على الممارسة التي اتبعناها طيلة الدورات القليلة الماضية، وجددنا بذلك تأكيد التزامنا بالأهداف الإنسانية لاتفاقية أوتاوا.
    L'aide est indispensable, notamment dans les domaines qui sont les plus directement liés aux objectifs humanitaires essentiels de la Convention : destruction des stocks existants de mines, nettoyage des zones minées, aide aux survivants du carnage causé par les mines terrestres, et promotion d'une acceptation universelle de la Convention sur l'interdiction des mines. UN ولا غنى عن المساعدات، ولا سيما في أشد المجالات اتصالاً بالأهداف الإنسانية الرئيسية للاتفاقية، أي تدمير المخزونات الموجودة من الألغام، وتطهير المناطق الملغومة، وتقديم العون للناجين من الألغام الأرضية، والترويج لقبول اتفاقية حظر الألغام من الجميع.
    Néanmoins, dans le souci d'exprimer son attachement aux objectifs humanitaires de la Convention, la Turquie a déclaré un moratoire complet renouvelable de trois ans sur toutes les mines antipersonnel, sur toutes leurs exportations et tous leurs transferts, à compter de 1996 pour deux mandats successifs et à compter de 2000 pour une période indéfinie. UN مع ذلك، وتعبيراً عن التزام تركيا بالأهداف الإنسانية لتلك الاتفاقية، أعلنت تركيا وقفاً اختيارياً شاملاً لمدة ثلاث سنوات قابلة للتجديد على جميع أنواع الألغام الأرضية المضادة للأفراد وصادراتها وعمليات نقلها، بدءا من عام 1996 ولفترتين متتاليتين، وإلى أجل غير مسمى في عام 2002.
    Cependant, attachée aux objectifs humanitaires de la Convention, la Turquie a décidé le 17 janvier 1999 de proroger pour une nouvelle période de trois ans son moratoire national sur les exportations et les transferts de mines terrestres antipersonnel. UN غير أنها مددت فترة الوقف الاختياري الوطني لتصدير الألغام الأرضية المضادة للأفراد ونقلها في 17 كانون الثاني/يناير 1999 لمدة ثلاثة أعوام أخرى، وذلك تعبيراً عن التزامها بالأهداف الإنسانية الواردة في الاتفاقية.
    Après avoir rappelé les Réunions à Maputo, Genève et Managua, nous avons ajouté un paragraphe, par rapport à l'an dernier, rappelant la quatrième Réunion des États parties qui s'est tenue à Genève du 16 au 20 septembre 2002, et la Déclaration finale qui réaffirme l'engagement des États parties d'intensifier encore leurs efforts dans les domaines les plus directement liés aux objectifs humanitaires fondamentaux de la Convention. UN ونذكّر باجتماعات الدول الأطراف في مابوتو وجنيف وماناغوا في الفترة من 16 إلى 20 أيلول/سبتمبر 2002، وبإعلان الاجتماع الرابع الذي تأكد فيه التزام الدول الأطراف بزيادة تكثيف جهودها في المجالات المتصلة اتصالا مباشرا بالأهداف الإنسانية الأساسية للاتفاقية.
    Cependant, la Turquie a manifesté en mars 2002 son attachement aux objectifs humanitaires de la Convention en prorogeant pour une durée non limitée son moratoire sur les exportations et les transferts de mines terrestres antipersonnel. UN ومع ذلك، فقد مددت تركيا العمل بقرارها الوطني الخاص الذي يقضي بفرض حظر مؤقت على تصدير الألغام الأرضية المضادة للأفراد ونقلها، إلى أجل غير مسمى في آذار/مارس 2002، كتعبير عن التزامها بالأهداف الإنسانية للاتفاقية.
    En outre, un appui très large a été apporté aux principaux éléments du document et il a été noté en particulier que les objectifs établis pour le programme de l'intersession restaient valables et que, à ce stade de la mise en œuvre de la Convention, il importait de faire encore plus clairement porter les efforts sur les questions intéressant le plus directement les buts humanitaires fondamentaux de la Convention. UN وفضلاً عن هذا، لوحظ وجود ترحيب طاغ بالعناصر الأساسية التي تضمنتها الورقة، ولا سيما أن الأهداف التي وضعت لبرنامج العمل فيما بين الدورات لا تزال لها أهميتها، وأن من المهم في هذه المرحلة من عمر الاتفاقية أن ينصب التركيز بمزيد من الوضوح على المجالات الأوثق اتصالاً بالأهداف الإنسانية الأساسية للاتفاقية.
    En outre, un appui très large a été apporté aux principaux éléments du document et il a été noté en particulier que les objectifs établis pour le programme de l'intersession restaient valables et que, à ce stade de la mise en œuvre de la Convention, il importait de faire encore plus clairement porter les efforts sur les questions intéressant le plus directement les buts humanitaires fondamentaux de la Convention. UN وفضلاً عن هذا، لوحظ وجود ترحيب طاغ بالعناصر الأساسية التي تضمنتها الورقة، لا سيما وأن الأهداف التي وضعت لبرنامج العمل فيما بين الدورات لا تزال لها أهميتها، وأن من المهم في هذه المرحلة من عمر الاتفاقية أن ينصب التركيز بمزيد من الوضوح على المجالات الأوثق اتصالاً بالأهداف الإنسانية الأساسية للاتفاقية.
    28. L'accent mis, dans le programme de travail de l'intersession 20022003, sur les buts humanitaires fondamentaux de la Convention a fait ressortir les progrès accomplis et les difficultés subsistant dans les domaines qui intéressent le plus directement la concrétisation de l'espérance donnée par la Convention. UN 28- أنصب اهتمام برنامج العمل لفترة ما بين الدورتين في الفترة 2002-2003 والمتعلق بالأهداف الإنسانية الأساسية للاتفاقية، على التقدم المحرز والتحديات في تلك الجوانب الأكثر صلةً بتحقيق الهدف والغرض المتوخى من الاتفاقية:
    :: Rapport d'évaluation sur le rôle de la composante militaire dans la promotion des objectifs humanitaires et interaction/collaboration avec les composantes des missions UN :: تقديم تقرير تقييمي لدور العناصر العسكرية في النهوض بالأهداف الإنسانية وبالتفاعل/التعاون فيما بين عناصر البعثات
    Rapport d'évaluation sur le rôle de la composante militaire dans la promotion des objectifs humanitaires et interaction/collaboration avec les composantes des missions UN تقرير يقيم دور الأفراد العسكريين في النهوض بالأهداف الإنسانية والتفاعل/التعاون فيما بين مكونات البعثة
    Rapport d'évaluation sur le rôle de la composante militaire dans la promotion des objectifs humanitaires et interaction/ collaboration avec les composantes des missions UN تقديم تقرير تقييمي لدور العناصر العسكرية في النهوض بالأهداف الإنسانية وبالتفاعل/التعاون فيما بين عناصر البعثات
    Le Kenya attache une grande importance à cette réunion qui fera date et qui va dresser le bilan des progrès réalisés depuis l'entrée en vigueur de la Convention en 1999 et établir l'ordre du jour des activités pour les cinq années à venir afin de satisfaire les objectifs humanitaires de la Convention. UN وتعلق كينيا أهمية كبيرة على هذا الاجتماع الأساسي، الذي سيقيم التقدم المحرز منذ بدء نفاذ الاتفاقية في العام 1999 ويضع جدول الأعمال التي سيتم تنفيذها في السنوات الخمس المقبلة لضمان الوفاء بالأهداف الإنسانية للاتفاقية.
    L'Égypte partage pleinement les objectifs humanitaires de la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert de mines antipersonnel et sur leur destruction. Toutefois, l'Égypte à certaines réserves à l'égard de la Convention qu'elle a exprimé à maintes reprises à différentes tribunes. UN وقال إن مصر تؤمن كل الإيمان بالأهداف الإنسانية لاتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام، ولكن لديها عددا من التحفظات على الاتفاقية أبدتها في مختلف المنتديات والمناسبات.
    Comme il a été indiqué dans le premier rapport de la Force en mars 2004, le commandant de la Force a rencontré le Conseiller spécial du Secrétaire général, Dumas, et les représentants de l'OEA pour un échange de vues sur la situation en Haïti et le meilleur moyen de réaliser les objectifs humanitaires. UN حسبما ورد في التقرير الأول المقدم من القوة في آذار/مارس 2004، اجتمع قائد القوة مع السيد دوماس، المستشار الخاص للأمين العام، ومع ممثلي منظمة الدول الأمريكية بغية تبادل الآراء عن الحالة في هايتي وأفضل السبل للوفاء بالأهداف الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus