Ses programmes de protection de l'enfance incluent l'établissement d'orphelinats et des programmes de bourses pour orphelins. | UN | ويشمل برنامجها لحماية الطفل إنشاء دور لرعاية الأيتام، وإعداد برامج للمنح الدراسية الخاصة بالأيتام. |
Elle a salué le Plan d'action en faveur des orphelins et des enfants vulnérables. | UN | وأثنت على خطة العمل الخاصة بالأيتام والأطفال الضعفاء. |
D'autres mesures ont également été prises, dont la mise en place d'un fonds spécial pour les orphelins et les autres enfants vulnérables. | UN | وكان من بين التدابير الأخرى في هذا المجال إنشاء صندوق خاص بالأيتام وغيرهم من الأطفال المعرضين للخطر. |
Le Gouvernement élabore actuellement des directives nationales sur les soins et la protection des orphelins. | UN | وتقوم الحكومة حاليا بوضع مبادئ توجيهية وطنية بشأن العناية بالأيتام وحمايتهم. |
Des programmes sont exécutés pour renforcer la capacité des familles et des collectivités de prendre soin des orphelins et des autres enfants touchés par le sida. | UN | ويجري تنفيذ برامج لتعزيز قدرة الأسر والمجتمعات المحلية على العناية بالأيتام وغيرهم من الأطفال المصابين بالإيدز. |
Ces programmes s'adressent aux orphelins et à leur famille et supposent: | UN | يُعنى هذا البرنامج بالأيتام وأسرهم من خلال: |
Sans efforts considérables de leur part, la plupart des pays ne parviendront pas à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement ayant trait aux orphelins et aux enfants vulnérables. | UN | وسوف يحقق معظم البلدان الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالأيتام والأطفال المستضعفين ولكن دون تعجيل كبير. |
Certains problèmes demeuraient, par exemple en ce qui concernait les orphelins. | UN | ولا تزال هناك تحديات، فيما يتعلق بالأيتام على سبيل المثال. |
À cet égard, l'orateur signale qu'une politique nationale à l'intention des orphelins et d'autres enfants vulnérables a été mise en place depuis 2003. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى أن ثمة سياسة وطنية خاصة بالأيتام وغيرهم من الأطفال المستضعفين يجري العمل بها منذ عام 2003. |
L'évaluation de la Politique en faveur des orphelins et enfants vulnérables est présentée au point 16.6. | UN | ويرد تقييم السياسة الخاصة بالأيتام والأطفال الضعفاء تحت النقطة 16-6. |
Au Niger, dans le cadre de la fourniture d'un appui à la jeunesse, Fraternité Notre Dame accueille des orphelins ou des enfants qui vivent dans des conditions familiales précaires, des mineurs ou des enfants de mères célibataires, ou encore ceux qui souffrent de déficience mentale. | UN | وفي النيجر، ترحب جمعية إخوة نوتردام، في إطار دعم الطفولة، بالأيتام أو الأطفال الذين يعيشون في ظروف عائلية صعبة، مثل القصَّر أو أبناء الأمهات العازبات أو من يعانون من تخلف عقلي. |
Dans le cadre de ses efforts pour remédier à cette situation, le Gouvernement a lancé en 2007 un Plan d'action national en faveur des orphelins et des enfants vulnérables et a établi des normes et principes directeurs en matière de pratiques. | UN | وشنت الحكومة، كجزء من استجابتها، خطة عمل وطنية معنية بالأيتام والأطفال الضعفاء، ووضعت مبادئ توجيهية وطنية ومعايير للممارسة. |
12. Le Comité se félicite de l'adoption du Plan d'action national en faveur des orphelins et des autres enfants vulnérables, en 2005. | UN | 12- ترحب اللجنة باعتماد خطة العمل الوطنية الخاصة بالأيتام وغيرهم من الأطفال الضعفاء في عام 2005. |
Plusieurs pays de la région complètent leurs plans de réduction de la pauvreté par des mesures spéciales visant des questions telles que les soins aux orphelins et leur protection, la prévention de la traite d'enfants et la réforme de la justice pour mineurs. | UN | ويقوم عدد من البلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى باستكمال خططه للحد من الفقر بسياسات محددة بشأن مسائل من مثل العناية بالأيتام وحمايتهم، ومنع الاتجار بالأطفال، وإصلاح قضاء الأحداث. |
En novembre 2002, la Namibie accueillera la deuxième Conférence régionale sur les orphelins et autres enfants vulnérables. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2002 ستستضيف ناميبيا المؤتمر الإقليمي الثاني المعني بالأيتام وغيرهم من الأطفال الضعفاء. |
Évoquant les enfants brésiliens laissés orphelins par le VIH/sida, le Directeur régional a indiqué que l'UNICEF travaillait dans le cadre d'un partenariat: Criança Esperança (Child Hope). | UN | وفيما يتعلق بالأيتام من أبناء ضحايا الفيروس/الإيدز في البرازيل ذكر أن اليونيسيف تعمل في إطار شراكة تحمل اسم " آمال غضة " Criança Esperança. |
Deuxièmement, des politiques clefs sont mises en œuvre, notamment sur les enfants orphelins et vulnérables, les traitements antirétroviraux, le VIH/sida sur le lieu de travail, et les préservatifs. | UN | ثانيا، يجري تنفيذ سياسات رئيسية، بما في ذلك المتعلقة منها بالأيتام والأطفال المعرضين للخطر، وبالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية والإيدز في مكان العمل والعوازل الذكرية. |
Document de travail pour la table ronde sur les orphelins et les enfants rendus vulnérables par le VIH/sida, organisée par le Fonds des Nations Unies pour l'enfance et le Programme alimentaire mondial | UN | ورقة مناقشة من أجل مؤتمر المائدة المستديرة المعني بالأيتام والأطفال الذين تضرروا من جراء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، الذي ستعقده منظمة الأمم المتحدة للطفولة وبرنامج الأغذية العالمي |
À ce jour, l'analyse des données regroupées n'a pas permis de déterminer des conditions nettement différentes pour les orphelins et les familles d'accueil. | UN | وإلى الآن، لم تتمكن تحليلات البيانات الموحدة من أن تحدد ظروف مختلفة إلى حد كبير تتعلق بالأيتام والأسر التي تستضيف أيتاما. |
Les activités de soins et de soutien ont été intégrées aux programmes locaux en faveur des enfants orphelins ou vulnérables, dans le cadre notamment de la coopération avec des associations d'inspiration religieuse. | UN | وأُدمجت الرعاية والدعم في البرامج الخاصة بالأيتام والأطفال الضعفاء القائمة على المجتمع المحلي، بما في ذلك من خلال التعاون مع منظمات دينية. |