Les bureaux des Conseillers spéciaux sur le génocide et la responsabilité de protéger pourraient jouer un rôle important à cet égard. | UN | ويمكن لمكاتب المستشار الخاص المعني بالإبادة الجماعية والمسؤولية عن الحماية أن تضطلع بدور هام في ذلك الصدد. |
Qui concernait, si je ne m'abuse, le génocide de tout être que vous jugiez inférieur. | Open Subtitles | وهو بحسب إدراكي مرتبط بالإبادة الجماعية لأي مخلوقات ترى بأنها أقل تفوقاً |
Renvoi à la Cour pénale internationale de situations impliquant des actes de génocide, des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre | UN | إحالة الحالات المتعلقة بالإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أو جرائم الحرب إلى المحكمة الجنائية الدولية |
L'accusation a fait appel de la décision de la Chambre d'écarter les chefs de génocide. | UN | واستأنف الادعاء قرارا قضى برفض تهم إضافية بالإبادة الجماعية. |
Les tribunaux nationaux ont jugé plus de 3 000 personnes coupables de crimes liés au génocide. | UN | وقد أنجزت المحاكم الوطنية ما يربو على 000 3 محاكمة لارتكاب جرائم مختلفة ذات صلة بالإبادة الجماعية. |
Ces craintes se sont confirmées lorsqu'un enquêteur pour la défense a été arrêté et accusé lui-même de crimes liés au génocide. | UN | وتأكد هذا القلق عندما اعتقل محقق دفاع واتهم هو نفسه بارتكاب جرائم ذات صلة بالإبادة الجماعية. |
Nous apprécions le travail important déjà mené pour renforcer les capacités du Conseiller spécial pour la prévention du génocide. | UN | وإننا نقدر ضخامة العمل المنجز حتى الآن في تعضيد قدرات المستشار الخاص المعني بالإبادة الجماعية. |
D. Le Programme d'information sur le génocide rwandais et l'ONU | UN | دال - برنامج التوعية المتعلق بالإبادة الجماعية في رواندا والأمم المتحدة |
Comme juge d'instruction militaire, j'ai mené à bien une demi-douzaine d'enquêtes en relation avec le génocide rwandais. | UN | وقد أجريت، بوصفي قاضية تحقيق في المحاكم العسكرية بضعة تحقيقات تتعلق بالإبادة الجماعية الرواندية. |
Les instruments comme la Convention sur le génocide et les traités sur les droits de la personne reconnaissent effectivement les obligations des États à l'égard de leur population. | UN | فالصكوك الموجودة، مثل الاتفاقية المتعلقة بالإبادة الجماعية ومعاهدات حقوق الإنسان، تعترف بالتزامات الدول تجاه شعوبها. |
Le soutien à l'observatoire national sur le génocide serait assuré conjointement par le bureau du Haut Commissariat aux droits de l'homme au Burundi et la MINUB. | UN | وسيشترك مكتب المفوضية في بوروندي والبعثة في تقديم الدعم إلى المرصد الوطني المعني بالإبادة الجماعية. |
le génocide arménien a été reconnu par les lois, décisions et résolutions de nombreux États et organisations internationales. | UN | وقد جرى الاعتراف بالإبادة الجماعية للأرمن في قوانين وقرارات ومقررات صادرة عن عدد كبير من الدول والمنظمات الدولية. |
Toutes ces activités sont essentielles pour prévoir et prévenir le génocide. | UN | وجميع هذه الأنشطة أساسية للتنبؤ بالإبادة الجماعية ومنعها. |
Le gouvernement est à cet égard accusé par certains pays de génocide et de nettoyage ethnique. | UN | وتتهم بعض البلدان الحكومة في هذا الصدد بالإبادة الجماعية والتطهير العرقي. |
Elle se félicite donc des mesures qui seront prises par la communauté internationale pour mettre en garde contre les risques de génocide et prévenir les génocides. | UN | وهي بالتالي ترحب بالخطوات التي سيتخذها المجتمع الدولي للإنذار بالإبادة الجماعية ومنعها. |
Renvoi à la Cour pénale internationale de situations impliquant des actes de génocide, des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre | UN | إحالة الحالات المتعلقة بالإبادة الجماعية أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أو جرائم الحرب إلى المحكمة الجنائية الدولية |
L'intention évidente de détruire, en tout ou en partie, est également un facteur de risque important associé au génocide. | UN | والأدلة على نية التدمير الكلي أو الجزئي هي أيضا عامل خطر أساسي يتصل بالإبادة الجماعية. |
Principes et mesures relatifs au génocide, aux crimes de guerre et autres crimes contre l'humanité | UN | المبادئ والتدابير المتعلقة بالإبادة الجماعية وبجرائم الحرب وغيرها من الجرائم الأخرى |
L'État partie devrait coopérer pleinement avec les autorités judiciaires nationales et internationales dans le cadre des poursuites relatives au génocide commis dans ce pays. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تتعاون بالكامل مع السلطات القضائية الوطنية والدولية في الملاحقات القضائية المتعلقة بالإبادة الجماعية في رواندا. |
On peut même l'interpréter comme une reconnaissance du génocide plutôt que comme sa négation. | UN | ويشير المصدر إلى أن هذا البيان يمكن تفسيره على أنه اعتراف بالإبادة الجماعية لا إنكار لها. |
Le Procureur s'est également employé à appuyer l'effort d'autorités nationales dans la poursuite des crimes perpétrés dans le cadre du génocide rwandais de 1994. | UN | وركز مكتب المدعي العام أيضا على تقديم الدعم إلى السلطات الوطنية لمقاضاة مرتكبي الجرائم المتعلقة بالإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994. |
Renvoi à la Cour pénale internationale de situations marquées par un génocide, des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre | UN | إحالة الحالات المتعلقة بالإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أو جرائم الحرب إلى المحكمة الجنائية الدولية |
Nous attendons donc la décision du Conseil de sécurité sur ce qu'il entend faire de ce refus du Kenya de collaborer à la poursuite des génocidaires du Rwanda retranchés au Kenya et d'autres qui vont les y rejoindre après les assurances que leur a prodiguées le Président du Kenya, faisant fi de la résolution 978 (1995) du Conseil de sécurité en la matière. | UN | ومن ثم فنحن في انتظار قرار من مجلس اﻷمن بشأن ما ينوي عمله بالنسبة لرفض كينيا التعاون لملاحقة من قاموا باﻹبادة الجماعية ممن يلتجئون إلى كينيا، وغيرهم ممن قد يلحقون بهم على أساس التأكيدات التي قدمها رئيس كينيا متحديا قرار مجلس اﻷمن ٩٧٨ )١٩٩٥( في هذا الشأن. |
Conformément à son mandat, le Bureau a également mis au point un programme de formation visant à renforcer les capacités de l'ONU en matière d'analyse et de gestion des données sur les génocides et les crimes apparentés. | UN | ووضع المكتب أيضا، ونفّذ، في سياق ولايته، برنامجا تدريبيا يهدف إلى تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تحليل المعلومات المتعلقة بالإبادة الجماعية أو الجرائم المتصلة بها وإدارتها. |
Il a été noté à cet égard que, pour le crime de génocide, une plainte pouvait être déposée devant la Cour par un État qui est partie à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide mais qui n'est pas partie au Statut. | UN | ولوحظ في هذا السياق أن الشكوى إذا كانت تتعلق بجريمة اﻹبادة الجماعية فإن أي دولة طرف في الاتفاقية المتعلقة باﻹبادة الجماعية يمكنها أن تقدم شكوى إلى المحكمة حتى وإن لم تكن طرفا في النظام اﻷساسـي. |
Elles se référaient à l'article VI de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, qui dispose que toute personne accusée de génocide sera traduite devant un tribunal compétent ou devant la Cour criminelle internationale qui sera compétente à l'égard de celles des parties contractantes qui en auront reconnu la juridiction. | UN | وأشير إلى المادة السادسة من الاتفاقية المتعلقة باﻹبادة الجماعية، التي تقضي بأن يحاكم اﻷشخاص المتهمون باﻹبادة الجماعية عن طريق محكمة مختصة أو عن طريق محكمة جنائية دولية قد يكون لها اختصاص فيما يتعلق باﻷطراف المتعاقدة التي تكون قد قبلت اختصاصها. |