"بالإجازة الوالدية" - Traduction Arabe en Français

    • au congé parental
        
    • de congé parental
        
    • du congé parental
        
    • congé de paternité
        
    Un projet de loi a été préparé pour réglementer et rendre équitable les dispositions relatives au congé parental des lois de protection connexes dans le cadre du système de sécurité social existant. UN جرى إعداد مشروع قانون ينظِّم الأحكام المتعلقة بالإجازة الوالدية لقوانين الحماية ذات الصلة ويجعلها متطابقة مع نظام الضمان الاجتماعي القائم.
    Selon les résultats d'une évaluation des politiques relatives au congé parental dans 21 pays développés, la durée totale du congé auquel les couples ont droit varie largement et va de 14 semaines en Suisse à plus de 300 semaines en France et en Espagne. UN 36 - ويكشف تقييم للسياسات المتعلقة بالإجازة الوالدية في 21 بلدا من البلدان المتقدمة النمو أن مجموع الإجازات المتاحة في الوظائف المحمية للأزواج يتفاوت بين 14 أسبوعا في سويسرا وأكثر من 300 أسبوع في فرنسا وإسبانيا.
    En 2001, 80 cas concernaient des questions de recrutement, de publication d'avis de vacance ou d'égalité salariale; 48 autres cas portaient sur des questions relatives à la grossesse, au congé parental payé ou aux diverses modalités de vie en commun. UN ففي العام 2001، كان هناك ما مجموعه 80 قضية تتعلق بمسائل التوظيف، أو الشواغر الوظيفية المعلنة، أو المساواة في الأجر. وكانت المسائل المتعلقة بالإجازة الوالدية مع دفع الأجر في حالة الحمل، أو المتعلقة بمختلف أساليب المعيشة المشتركة، تشكل موضوعات 48 من تلك القضايا.
    Les salariés qui souhaitent interrompre leur travail pour se consacrer à leur famille ont diverses possibilités de congé parental. UN والموظفون الراغبون في الانقطاع عن العمل مؤقتا للعناية بالأسرة تتاح لهم فرص مختلفة فيما يتعلق بالإجازة الوالدية.
    Un plan de congé parental rémunéré a cependant été lancé en juillet 2002 (voir art. 11 : Emploi). UN بيد أن النص المتعلق بالإجازة الوالدية المدفوعة الأجر طُبق في تموز/يوليه عام 2002 (انظر المادة 11: العمالة، الصفحة 124).
    La Commission considère, d'une façon générale, qu'en ce qui concerne les droits des femmes, des progrès notables ont été accomplis dans de nombreux domaines, comme l'institution du congé parental payé, et que la Nouvelle-Zélande devrait être fière de ces progrès. UN ويتمثل تقييم الهيئة الشامل لحقوق المرأة في نيوزيلندا في أنه قد طرأ تقدُّم ملموس منذ التقرير الأخير المتعلق بحقوق المرأة في مجالات شتى مما يستدعي شعور نيوزيلندا بالاعتزاز. ومن ذلك مثلاً بدء العمل بالإجازة الوالدية المدفوعة.
    Il n'est pas prévu de congé de paternité dans la législation du pays. UN وليس ثمة شرط يتعلق بالإجازة الوالدية هذه في التشريعات الوطنية.
    La loi sur le congé parental contient des dispositions interdisant tout traitement désavantageux des demandeurs d'emploi et des employés pour des raisons associées au congé parental. UN 132- ويتضمن قانون الإجازة الوالدية أحكاما تحظر معاملة طالبي التوظف والموظفين معاملة مجحفة لأسباب ترتبط بالإجازة الوالدية.
    Durant la période 2006-2014, le Tribunal du travail a examiné des questions concernant le fait de désavantager pour des raisons associées au congé parental ou pour discrimination liée à la grossesse dans huit cas. UN 133- وخلال الفترة 2006-2014، تناولت محكمة العمل، في إطار نظرها في 8 قضايا، المسائل المتعلقة بالمعاملة المجحفة لأسباب ترتبط بالإجازة الوالدية أو التمييز المرتبط بالحمل.
    Le 1er juillet 2006, la loi sur le congé parental a été modifiée dans le but de renforcer l'interdiction faite à un employeur de désavantager un demandeur d'emploi ou un employé pour des raisons liées au congé parental. UN 290- وفي 1تموز/يوليه 2006، عُدِّل قانون الإجازة الوالدية من أجل تعزيز الحظر الذي يفرض على صاحب العمل ألا يحرم طالب التوظف أو الموظف لديه من المساواة بغيره لأسباب ترتبط بالإجازة الوالدية.
    Le but de l'évaluation est de mieux comprendre les décisions des mères, des pères et des employeurs ainsi que leur expérience en matière de congé parental (payé et non payé) et l'expérience de ceux qui n'ont pas droit au congé parental. UN وكان الغرض من التقييم زيادة تفهُّم قرارات الأمهات والآباء وأرباب العمل وخبراتهم فيما يتعلق بالإجازة الوالدية (المدفوعة وغير المدفوعة الأجر())، وخبرة الأشخاص غير المؤهَّلين للإجازة الوالدية.
    Le fait qu'elle ait introduit plus de flexibilité en matière de délai de notification du congé parental, qu'elle ait mis en place un compte de congé parental (qui étend le droit au congé parental jusqu'à ce que l'enfant ait atteint l'âge scolaire) et qu'elle ait habilité les pères à solliciter un congé parental lui donne une importance toute particulière au sein de la politique menée en faveur de la famille. UN ومن الأهمية بمكان، من وجهة نظر سياسة الأسرة، أن المزيد من المرونة أتيح فيما يتعلق بشروط الإشعار بالإجازة الوالدية وأن حساباً للإجازات الوالدية قد فُتح (يجعل من الممكن استعمال الإجازة الوالدية إلى حين بلوغ الطفل سن الذهاب إلى المدرسة) إضافة إلى كون القانون قد نص على أن للآباء أيضاً الحق في الحصول على الإجازة الوالدية.
    Ainsi, le Parlement a adopté une loi portant modification de la loi sur les droits de l'homme en 2001, ainsi que de nouvelles dispositions en matière de congé parental en mars 2002, et a promulgué la loi sur les relations du travail en octobre 2000. UN فقد اعتمد البرلمان قانونا لتعديل قانون حقوق الإنسان في عام 2001، وأحكاماً جديدة تتعلق بالإجازة الوالدية في آذار/مارس 2002، وأصدر قانون خاصاً بعلاقات العمل في تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    Un nombre croissant de pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) se dotent d'un dispositif de congé parental en vue d'encourager les pères à participer à l'exercice des responsabilités en matière de soins aux enfants et d'avancer sur la voie de l'égalité entre les sexes. UN ويبادر عدد متزايد من البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى إدراج أحكام تتعلق بالإجازة الوالدية الغرض منها تشجيع الآباء على المشاركة في مسؤوليات رعاية الأطفال وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Un certain nombres d'employeurs ont également accueilli avec satisfaction le système de congé parental rémunéré. Plus du tiers (35 %) des employeurs ont indiqué que ce système avait un impact positif (27 %) ou très positif (8 %) sur leur entreprise. UN كما رحّب عدد من أرباب العمل بالإجازة الوالدية المدفوعة وأكثر من ثلث أصحاب الأعمال (35 في المائة) ذكروا أنه ينجم عنها أثر إيجابي للغاية (27 في المائة) بالنسبة لأعمالهم (8 في المائة).
    En novembre 2002, les parties à un accord global sur la politique des revenus sont convenues de constituer un groupe de travail en vue d'élaborer une proposition visant à modifier la loi sur les contrats d'emploi s'agissant du congé parental partiel. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2002، اتفقت الأطراف في الاتفاق الشامل المتعلق بسياسة الدخل على تشكيل فريق عامل لتحضير اقتراح بتعديل قانون عقود العمل فيما يتعلق بالإجازة الوالدية الجزئية.
    Dans le domaine législatif y contribuent l'introduction du congé parental pour le père et la mère, l'obligation dans le cadre des négociations de conventions collectives de négocier un plan d'égalité, l'introduction d'actions positives dans les entreprises du secteur privé et la loi concernant la protection contre le harcèlement sexuel à l'occasion des relations de travail. UN ففي المجال التشريعي تسهم هذه السياسات في الأخذ بالإجازة الوالدية بالنسبة للأب والأم، والالتزام في إطار المفاوضات المتعلقة بالاتفاقات الجماعية بالتفاوض حول خطة للمساواة والأخذ بإجراءات إيجابية في مؤسسات القطاع الخاص والقانون المتعلق بالحماية من التحرشات الجنسية بمناسبة علاقات العمل.
    La recommandation de congé de paternité provient de l'examen des textes législatifs qui a eu lieu en 2000 et reposait sur la nécessité de renforcer la structure de la famille. UN والتوصية المتعلقة بالإجازة الوالدية ترجع إلى مراجعة القوانين (في عام 2000)، وهي معزوّة إلى الحاجة لدعم هيكل الأسرة.
    Le 1er juillet 2006, sont entrés en vigueur certaines modifications de la loi sur l'organisation de la défense nationale et du service militaire (Valstybès žinios (Journal officiel) no 49-1325, 1998 (tel que modifié par la loi no X-662 du 8 juin 2006); ces modifications permettent aux militaires de carrière de prendre un congé de paternité. UN وفي 1 تموز/يوليه 2006 بدأ العمل بتعديلات أدخلت على بعض مواد قانون جمهورية ليتوانيا بشأن أحكام نظام الدفاع الوطني والخدمة العسكرية. الجريدة الرسمية (عدد 49-1325، 1998) معدّلاً بالقانون رقم عاشراً- 662 المؤرخ 8 حزيران/يونيه 2006) وتنص التعديلات على إمكانية أن يتمتع بالإجازة الوالدية الرجال الذين ينخرطون في سلك الخدمة العسكرية المهنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus