En conséquence, le tribunal a refusé de reconnaître la procédure étrangère. | UN | وبناء عليه، رفضت المحكمة الاعتراف بالإجراءات الأجنبية. |
Le tribunal a reconnu la procédure étrangère en tant que procédure étrangère principale. | UN | وقد اعترفت المحكمة بالإجراءات الأجنبية باعتبارها إجراءات أجنبية رئيسية. |
Divers intervenants se sont prononcés en faveur d'une limitation de ces exigences à la notification de la reconnaissance de la procédure étrangère et des effets de cette reconnaissance, si la loi locale l'exige. | UN | وأدلى بعدة بيانات تأييدا لتحديد متطلبات تقديم الإشعار بالاعتراف بالإجراءات الأجنبية وآثار ذلك الاعتراف، إذا كان القانون المحلي يقتضي ذلك. |
La Loi type a favorisé la reconnaissance des procédures étrangères en mettant en place des procédures simplifiées. | UN | ييسّر القانون النموذجي الاعتراف بالإجراءات الأجنبية من خلال وضعه إجراءات مبسَّطة. |
Accès aux tribunaux et reconnaissance des procédures étrangères | UN | سبل الوصول إلى المحاكم والاعتراف بالإجراءات الأجنبية |
En réponse à cet argument, on a relevé que tous les systèmes juridiques n'exigeaient pas la notification de la reconnaissance des procédures étrangères et des mesures ordonnées par le tribunal à la suite de la reconnaissance, ce qui rendait donc une disposition spécifique sur le sujet nécessaire. | UN | وردا على ذلك لوحظ أن الإشعار بالاعتراف بالإجراءات الأجنبية والتدابير الأخرى التي تتخذها المحكمة بعد الاعتراف ليست مطلوبة في كل النظم القانونية، ومن ثم يلزم وضع حكم محدد بشأن هذا الموضوع. |
Dès lors que les textes en question ne lient pas les États membres - en d'autres termes, ils ne donnent pas d'instructions aux juges sur la manière dont ils doivent traiter les demandes de reconnaissance de procédures étrangères - , ils ne suscitent aucune observation majeure. | UN | وبما أنَّ النصُّ غيرُ ملزم للدول الأعضاء - أي أنَّه لا يعطي تعليمات للقضاة بشأن كيفية التعامل مع طلبات الاعتراف بالإجراءات الأجنبية - فليس لدينا ملاحظات أو تعليقات جوهرية عليه. |
19. Pour rapprocher ces différents points de vue, on a proposé d'inclure une recommandation prévoyant que les procédures étrangères soient reconnues par le droit national. | UN | 19- وسعياً إلى التوفيق بين الآراء المختلفة، اقتُرح إدراج توصية تقضي بالاعتراف بالإجراءات الأجنبية في القوانين الداخلية. |
Étant donné que la résidence habituelle du débiteur ne se trouvait pas en Afrique du Sud et qu'il n'y avait pas non plus d'établissement, la procédure étrangère ne pouvait faire l'objet d'une reconnaissance, ni en tant que procédure principale, ni en tant que procédure non principale. | UN | ونظرا إلى أن المدين لا يتخذ من جنوب أفريقيا مكان إقامة معتاد له وليس له فيها مؤسسة، فلا يمكن الاعتراف بالإجراءات الأجنبية لا كإجراءات رسمية ولا كإجراءات غير رسمية. |
Les liquidateurs danois ont ouvert une procédure en Angleterre pour recouvrer les montants dus au débiteur en vertu des accords et obtenir la reconnaissance de la procédure étrangère. | UN | وبدأ المصفون الدانمركيون إجراءات في إنكلترا من أجل تحصيل المبالغ المستحقة للمدين بموجب الاتفاقات والحصول على اعتراف بالإجراءات الأجنبية. |
Il a considéré que le maintien de l'arrêt des poursuites applicable en conséquence de la reconnaissance d'une procédure étrangère ne serait pas compatible avec la nature accessoire d'une action fondée sur le chapitre 15 du Code de la faillite. | UN | ورأت محكمة الإفلاس أنَّ استمرار الوقف المنطبق نتيجة الاعتراف بالإجراءات الأجنبية لن يكون متسقاً مع طبيعة الإجراءات التبعية بموجب أحكام الفصل 15 من قانون الإفلاس. |
Sur ce fondement, la Cour a conclu que le centre des intérêts principaux des débiteurs se trouvait aux États-Unis et reconnu la procédure étrangère en tant que procédure étrangère principale. | UN | وعلى هذا الأساس، رأت المحكمة أن مركز المصالح الرئيسية للمدينين يقع في الولايات المتحدة واعترفت بالإجراءات الأجنبية كإجراءات أجنبية رئيسية. |
[Mots clefs: créanciers-protection; objet; ordre public; reconnaissance de la procédure étrangère] | UN | [الكلمات الرئيسية: حماية الدائنين؛ الغرض؛ اعتراف السياسة العامة بالإجراءات الأجنبية] |
Ce représentant n'aurait normalement besoin que d'informations concernant les biens faisant l'objet de la procédure étrangère non principale ou chercherait à obtenir que soient accordées des mesures en vue du rapatriement de biens qui avaient été indûment transférés de l'État où avait lieu la procédure non principale. | UN | ففي الظروف العادية، لا يطلب ممثل كهذا إلا معلومات متعلقة بالأصول المشمولة بالإجراءات الأجنبية غير الرئيسية كما لا يلتمس اتخاذ إجراءات لكي تُردَّ إلى موطنها أصول نقلت بشكل غير سليم من الدولة التي أقيم فيها الإجراء غير الرئيسي. |
Le tribunal anglais a rendu une ordonnance reconnaissant la procédure étrangère comme procédure étrangère principale et prononcé une suspension automatique des procédures contre le débiteur, notamment mais sans s'y limiter, deux arbitrages qui avaient été ouverts à l'encontre du débiteur à Londres. | UN | وأصدرت المحكمة الإنكليزية أمرا اعترفت فيه بالإجراءات الأجنبية بوصفها إجراء أجنبيا رئيسيا وأعلنت عن وجود وقف تلقائي للإجراءات القائمة ضد المدين، منها على سبيل المثال لا الحصر إجراءا تحكيم استهلاَّ ضد المدين في لندن. |
" Les fonctions visées dans la présente Loi relatives à la reconnaissance des procédures étrangères et à la coopération avec les tribunaux étrangers sont exercées par [donner le nom du tribunal, des tribunaux ou de l'autorité qui sont compétents pour s'acquitter de ces fonctions dans l'État adoptant]. " | UN | " تقوم بالمهمتين المشار إليهما في هذا القانون فيما يتعلق بالاعتراف بالإجراءات الأجنبية والتعاون مع المحاكم الأجنبية [تحدد المحكمة أو المحاكم أو السلطة المختصة بأداء هذه المهام في الدولة المشترعة]. " |
121. Par souci de clarté, il a été suggéré d'inclure, à l'article 4, les mots " et des représentants étrangers " après les mots " des procédures étrangères " . | UN | 121- واقترح على سبيل التوضيح أن تدرج في المادة، بعد عبارة " بالإجراءات الأجنبية " ، عبارة " أو بممثل أجنبي " . |
Les fonctions visées dans la présente Loi relatives à la reconnaissance des procédures étrangères et à la coopération avec les tribunaux étrangers sont exercées par [préciser le tribunal, les tribunaux ou l'autorité compétents pour s'acquitter de ces fonctions dans l'État adoptant]. | UN | تقوم بالمهمتين المشار إليهما في هذا القانون فيما يتعلق بالاعتراف بالإجراءات الأجنبية والتعاون مع المحاكم الأجنبية [تحدد المحكمة أو المحاكم أو السلطة المختصة بأداء هذه المهام في الدولة المشترعة]. |
18. Il a été fait remarquer qu'un élément faisait défaut dans le projet de texte actuel, à savoir la reconnaissance des procédures étrangères et l'exécution des décisions étrangères, que de nombreux États considéraient comme un préalable à la coopération et à la coordination internationales. | UN | 18- ولوحظ أن من العناصر الغائبة في مشروع النص الحالي عنصر الاعتراف بالإجراءات الأجنبية وإنفاذ الأحكام الأجنبية، وهما يعتبران شرطين مسبقين للتعاون والتنسيق عبر الحدود في الكثير من الولايات القضائية. |
32. On s'est demandé par ailleurs avec inquiétude si la communication entre les tribunaux et les représentants étrangers serait possible sans reconnaissance des procédures étrangères concernées, comme le prévoyait la Loi type. | UN | 32- وأُبدي شاغل آخر مثاره ما إذا كان من الممكن إجراء اتصالات بين المحاكم والممثلين الأجانب دون الاعتراف بالإجراءات الأجنبية ذات الصلة وفق ما هو منصوص عليه في القانون النموذجي. |
b) Reconnaissance des procédures étrangères et des représentants étrangers (dans les différentes procédures concernant différents membres d'un groupe), notamment des procédures engagées devant le même tribunal à l'encontre de plusieurs membres d'un groupe; | UN | (ب) الاعتراف بالإجراءات الأجنبية والممثلين الأجانب (كما هو الحال بين الإجراءات المختلفة المتعلقة بأعضاء المجموعة المختلفين)، بما يشمل الاعتراف بالإجراءات الأجنبية التي تبدأ ضد عدَّة أعضاء في المجموعة في محكمة واحدة؛ |
Elle permettait de se dispenser d'apporter une preuve formelle, tout en ménageant au tribunal la possibilité de la réfuter en fonction des preuves produites et elle devait être considérée comme un procédé expéditif destiné à aider les tribunaux à statuer sur les demandes de reconnaissance de procédures étrangères le plus tôt possible conformément à l'article 17-3 de la LTI. | UN | والهدف منه هو توفير وسيلة للاستغناء عن الإثبات الرسمي مع ترك المجال مفتوحا أمام المحكمة لاحتمال توصلها إلى نتيجة مختلفة استناداً إلى الأدلة، ويجب أن يُفهم بأنه أداة مختزلة لمساعدة المحاكم على البت في طلبات الاعتراف بالإجراءات الأجنبية في أبكر وقت ممكن وفقاً للمادة 17(3) من قانون الإعسار النموذجي. |
Ajouter la note suivante à la fin de l'alinéa: " Dans l'affaire Gerova, certains créanciers ont fait valoir que les procédures étrangères ne devraient pas être reconnues aux États-Unis car la décision d'engager de telles procédures était susceptible de recours. | UN | تضاف الحاشية التالية في نهاية الفقرة: " دفع بعض الدائنين في قضية جيروفا بأنه ينبغي ألاّ يعترَف بالإجراءات الأجنبية في الولايات المتحدة لأن الأمر الذي استُهلت الإجراءات بموجبه كان قابلا للاستئناف. |