"بالإجماع على" - Traduction Arabe en Français

    • à l'unanimité la
        
    • à l'unanimité de
        
    • à l'unanimité le
        
    • à l'unanimité d
        
    • à l'unanimité l'
        
    • unanimes à
        
    • unanime sur
        
    • à l'unanimité les
        
    • unanimité une
        
    • unanime à
        
    • unanime d'
        
    • unanimement en faveur
        
    • convenus à l'unanimité
        
    C'est pourquoi la Commission de vérification des pouvoirs a approuvé à l'unanimité la demande du Conseil national de transition de représenter la Libye auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN ولذلك، وافقت لجنة وثائق التفويض بالإجماع على طلب المجلس الوطني الانتقالي تمثيل ليبيا في الأمم المتحدة.
    Le Conseil du commerce et du développement a approuvé à l'unanimité la décision de recommander à l'Assemblée générale d'accepter l'offre faite par le Pérou d'accueillir la quatorzième session de la Conférence en 2016. UN ووافق مجلس التجارة والتنمية بالإجماع على القرار بتوصية الجمعية العامة بقبول عرض بيرو استضافة الأونكتاد الرابع عشر في عام 2016.
    La neuvième Assemblée a décidé à l'unanimité de souscrire à cette demande. UN وقد اتفق الاجتماع التاسع بالإجماع على الموافقة على طلب التمديد.
    La dixième Assemblée des États parties a décidé à l'unanimité de souscrire à cette demande. UN ووافق الاجتماع العاشر للدول الأطراف بالإجماع على طلب التمديد.
    Nous nous réjouissons que l'UIP se soit vu octroyer à l'unanimité le statut d'observateur par l'ONU. UN لذا فإننا نشعر بسعادة خاصة لرؤية الجمعية العامة للأمم المتحدة توافق بالإجماع على منح وضع المراقب للاتحاد البرلماني الدولي.
    La neuvième Assemblée a décidé à l'unanimité d'accorder cette prolongation. UN ووافق الاجتماع التاسع بالإجماع على الطلب.
    Lorsque nos chefs d'État se sont réunis au Sommet du millénaire au début de ce mois, ils ont reconnu à l'unanimité l'importance de l'ONU pour notre avenir commun. UN وعندما اجتمع رؤساء دولنا في مؤتمر قمة الألفية في أوائل هذا الشهر اتفقوا بالإجماع على أهمية الأمم المتحدة في تحقيق أهدافنا المشتركة في المستقبل.
    Tous les participants ont été unanimes à estimer que la souplesse devait être la règle lorsqu'il s'agissait de fixer la longueur d'un rapport particulier, quel qu'il soit. UN واتفق المشتركون باﻹجماع على أن المرونة ينبغي أن تكون القاعدة المعمول بها عندما يتعلق اﻷمر بتحديد طول أي تقرير من التقارير.
    En tant que Président du Groupe des 77 et de la Chine, je me félicite tout particulièrement que l'Assemblée générale ait aujourd'hui la possibilité de s'accorder de manière unanime sur les modalités et la structure de cet événement, dont l'importance est capitale. UN وبصفتي رئيس مجموعة الـ 77 والصين، يسرني أيما سرور أن الفرصة متاحة الآن لكي تتوصل الجمعية العامة إلى اتفاق بالإجماع على طرائق وشكل ذلك الحدث، نظرا لأهميته ودلالته.
    Le Conseil du commerce et du développement a approuvé à l'unanimité la décision de recommander à l'Assemblée générale d'accepter l'offre faite par le Pérou d'accueillir la quatorzième session de la Conférence en 2016. UN ووافق مجلس التجارة والتنمية بالإجماع على القرار بتوصية الجمعية العامة بقبول عرض بيرو استضافة الأونكتاد الرابع عشر في عام 2016.
    Elle a également confirmé à l'unanimité la nomination de M. Thomas Markram, du Bureau des affaires de désarmement du Secrétariat de l'ONU, comme Secrétaire général de la Conférence. UN كما وافق المؤتمر بالإجماع على تعيين السيد توماس ماركرَم، من مكتب شؤون نزع السلاح التابع للأمانة العامة للأمم المتحدة، أميناً عاماً للمؤتمر.
    La Conférence a également confirmé à l'unanimité la nomination de M. Jerzy Zaleski, du Département des affaires de désarmement du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, aux fonctions de Secrétaire général de la Conférence. UN كما وافق المؤتمر بالإجماع على تعيين السيد جيرزي زاليسكي، من إدارة شؤون نزع السلاح التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة، أمينا عاما للمؤتمر.
    La neuvième Assemblée a décidé à l'unanimité de souscrire à cette demande. UN وقد اتفق الاجتماع التاسع بالإجماع على الموافقة على طلب التمديد.
    La neuvième Assemblée a décidé à l'unanimité de souscrire à cette demande. UN وقد وافق الاجتماع التاسع بالإجماع على قبول الطلب.
    La neuvième Assemblée a décidé à l'unanimité de faire droit à cette demande. UN وقد اتفق الاجتماع التاسع بالإجماع على قبول طلب التمديد.
    Élection du Bureau 8. Le Comité a élu à l'unanimité le nouveau Bureau suivant : UN انتخبت اللجنة أعضاء المكتب الجديد بالإجماع على النحو التالي:
    La neuvième Assemblée a décidé à l'unanimité d'accorder cette prolongation. UN ووافق الاجتماع التاسع بالإجماع على طلب التمديد.
    En juillet 2009, le Kazakhstan a adopté une loi réduisant le nombre de dispositions prévoyant la peine de mort et le parlement togolais a voté à l'unanimité l'abolition de la peine de mort. UN وفي تموز/يوليه 2009، اعتمدت كازاخستان قانونا جديدا لخفض عدد الأحكام القانونية التي تنص على فرض عقوبة الإعدام، وصوت برلمان توغو بالإجماع على إلغاء عقوبة الإعدام.
    La complexité même de la chose expliquait que les organisations soient unanimes à s'opposer à l'introduction dans le système des ajustements d'une modification aussi fondamentale que celle exposée au paragraphe 164 ci-dessus et appuyée par les membres du Groupe de travail désignés par la CFPI. UN وﻷن المسألة معقﱠدة فإن المنظمات متفقة باﻹجماع على معارضة إدخال أي تغيير جـذري فـي نظام تحديـد تسويـة مقر العمل كالذي يُدخله العنصر الوارد في الفقرة ١٦٤ أعلاه، والذي أيد إدخاله أعضاء فريق العمل الذين عيﱠنتهم لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Même dans le cas où un accord unanime sur une déclaration interprétative ne peut pas être assuré, cette dernière ne perd cependant pas tout son intérêt. UN 573 - وحتى في الحالات التي يتعذر فيها التوصل إلى اتفاق بالإجماع على إعلان تفسيري، فإن هذا الإعلان لا يفقد أهميته بالمرة.
    26. Cela explique pourquoi, cinq mois seulement plus tard, le 30 novembre 2005, le Comité de haut niveau sur la gestion a approuvé à l'unanimité les recommandations ciaprès: UN 26 - وهذا يفسر موافقة اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى بعد خمسة أشهر فقط، أي في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، بالإجماع على التوصيات التالية:
    - Il est toujours possible aux parties à un traité de modifier celui-ci à tout moment par accord unanime; il leur est donc loisible aussi d'autoriser, à l'unanimité, une partie à modifier, à tout moment également, l'effet juridique de certaines dispositions du traité ou du traité dans son ensemble sous certains aspects particuliers, dans leur application en ce qui la concerne. UN :: بإمكان الأطراف في معاهدة ما، تعديل هذه المعاهدة في أي وقت، إذا اتفقوا بالإجماع على هذا التعديل()، ومن الجائز لهم أيضا السماح بالإجماع في أي وقت لطرف في المعاهدة بتعديل الأثر القانوني لبعض أحكام المعاهدة أو للمعاهدة في مجموعها، من بعض الجوانب المعينة، من حيث تطبيقها فيما يتعلق بهذا الطرف.
    Nous félicitons Mme Arbour de son élection unanime à ce poste. UN ونهنئ السيدة آربر على الموافقة بالإجماع على تعيينها في هذا المنصب.
    La quarante-sixième session s'est conclue par une décision unanime d'œuvrer en faveur d'une industrialisation fondée sur les produits de base afin de donner un nouvel élan aux aspirations de l'Afrique à se transformer structurellement. UN واختتمت الدورة السادسة والأربعين أعمالها بالإجماع على الدعوة إلى توخي التصنيع القائم على السلع باعتباره دافعا لكي تحقّق أفريقيا تطلعاتها في مجال التحوّل الهيكلي.
    En suivant nos débats durant ces jours passés, j'ai été impressionné d'abord par la générosité et la détermination exprimées unanimement en faveur de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN أثناء متابعتي لمناقشاتنا في غضون الأيام القليلة الماضية اندهشتُ بالسخاء والعزيمة المعرب عنهما بالإجماع على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les participants au Groupe d'experts sont convenus à l'unanimité que l'Organisation des Nations Unies devait absolument mettre au point un système complet et unifié d'informations, qui inclurait des données fiables sur le domaine du trafic illicite des drogues. UN واتفق فريق الخبراء باﻹجماع على أنه لا بد لﻷمم المتحدة من وضع نظام إعلامي شامل وموحد يتضمن بيانات موثوقة عن حلقات سلسلة اﻹتجار غير المشروع بالمخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus