Le Groupe de travail a adopté ce rapport à l'unanimité à sa réunion du 28 octobre 2010. | UN | واعتمد الفريق العامل هذا التقرير بالإجماع في الجلسة التي عقدها في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
Il a adopté le rapport à l'unanimité à sa séance du 11 septembre 2012. | UN | وقد اعتمد الفريق العامل التقرير بالإجماع في اجتماعه المعقود في 11 أيلول/سبتمبر 2012. |
Grâce à la coopération de tous les États, ce résumé a pu être annexé au rapport qui a été adopté à l'unanimité à l'issue de la Réunion. | UN | وبفضل تعاون الدول جميعها، أرفق هذا الموجز بالتقرير الذي اعتمد بالإجماع في الاجتماع. |
Le Tribunal a rendu son ordonnance à l'unanimité le 15 décembre 2012. | UN | 65 - وأصدرت المحكمة حكمها بالإجماع في 15 كانون الأول/ديسمبر 2012. |
Il a adopté ce rapport à l'unanimité à sa séance du 17 septembre 2013. | UN | وقد اعتمد الفريق العامل التقرير بالإجماع في اجتماعه المعقود في 17 أيلول/سبتمبر 2013. |
Il a adopté ce rapport à l'unanimité à sa séance du 18 septembre 2014. | UN | وقد اعتمد الفريق العامل التقرير بالإجماع في اجتماعه المعقود في ١٨ أيلول/سبتمبر ٢٠١٤. |
Le Groupe de travail a adopté ce rapport à l'unanimité à sa réunion du 9 novembre 2009. | UN | وقد اعتمد الفريق العامل هذا التقرير بالإجماع في جلسته المعقودة في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
Ainsi que la mise en œuvre effective de la résolution portant sur la coopération technique adoptée à l'unanimité à la 25ème session du conseil des droits de l'homme à Genève. | UN | كذلك التنفيذ الفعلي للقرار المتعلق بالتعاون التقني المعتمد بالإجماع في الدورة الخامسة والعشرين لمجلس حقوق الإنسان في جنيف. |
Adoptée à l'unanimité à la 6634 e séance. | UN | اتخذ بالإجماع في الجلسة 6634 مقرران |
Adoptée à l'unanimité à la 6783 e séance. | UN | اتخذ بالإجماع في الجلسة 6783 ألف - منع نشوب النزاعات |
Adoptée à l'unanimité à la 6065e séance. | UN | اتخذ بالإجماع في الجلسة 6065 جيم - زمبابوي |
Adoptée à l'unanimité à la 5868e séance. | UN | اتخذ بالإجماع في الجلسة 5868 باء - كينيا |
Le Groupe de travail a adopté le présent rapport à l'unanimité à sa réunion du 15 octobre 2004. | UN | وقد اعتمد الفريق العامل هذا التقرير بالإجماع في جلساته المعقودة في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
Le Groupe de travail a adopté le présent rapport à l'unanimité à sa cent-vingt-sixième réunion, le 10 octobre 2002. | UN | وقد اعتمد الفريق العامل التقرير بالإجماع في جلسته 126 المعقودة في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
Le Groupe de travail a adopté le présent rapport à l'unanimité à ses réunions des 17 et 20 octobre 2003. | UN | وقد اعتمد الفريق العامل هذا التقرير بالإجماع في جلساته المعقودة في 17 و 20 تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
Le Groupe de travail a adopté le présent rapport à l'unanimité à sa réunion du 18 octobre 2005. | UN | وقد اعتمد الفريق العامل هذا التقرير بالإجماع في اجتماعه المعقود في 18 تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
Le Groupe de travail a adopté le présent rapport à l'unanimité à sa réunion du 13 septembre 2006. | UN | وقد اعتمد الفريق العامل التقرير بالإجماع في جلسته المعقودة في 13 أيلول/سبتمبر 2006. |
Pour ces raisons, les coauteurs espèrent que l'Assemblée générale renouvellera son appui politique au Guatemala et, en temps voulu, adoptera à l'unanimité le projet de résolution que ma délégation a eu l'honneur de présenter. | UN | لهذه الأسباب فإن مقدمي مشروع القرار يثقون بأن الجمعية العام ستجدد دعمها السياسي لغواتيمالا، وتعتمد بالإجماع في الوقت المناسب مشروع القرار الذي تشرف وفدي بعرضه. |
Les conclusions et recommandations de la réunion sont publiées dans son rapport final qui a été adopté à l'unanimité le 13 juillet 2000. | UN | وأُدرجت استنتاجات وتوصيات الاجتماع في تقريره النهائي الذي اعتمد بالإجماع في 13 تموز/يوليه 2000. |
Tous les Membres des Nations Unies ont reconnu à l'unanimité en 1978 que les armes nucléaires représentaient le danger le plus grave pour l'humanité. | UN | ولقد وافقت جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالإجماع في عام 1978 على أن الأسلحة النووية تشكل أكبر خطر على الجنس البشري. |
De fait, cette approche a été approuvée à l'unanimité dans le Document final du Sommet mondial de 2005; le Comité spécial doit tenir compte de l'appel lancé lors du Sommet afin qu'il poursuive ses travaux sur les sanctions avec vigueur. | UN | وهذا النهج حظي من قبل بالموافقة بالإجماع في الوثيقة الختامية للقمة العالمية لسنة 2005، ويجب أن تراعي اللجنة الخاصة دعوة مؤتمر القمة إلى مواصلة أعمالها بشأن الجزاءات بكل حماس. |
Le plan d'action a été adopté à l'unanimité lors de la troisième Conférence d'examen en vue de remédier à cette situation. | UN | وتم اعتماد خطة العمل بالإجماع في المؤتمر الاستعراضي الثالث بغية معالجة هذا الوضع. |
Nous notons avec grande satisfaction que depuis 2004, les résolutions sur cette question ont été adoptées à l'unanimité par l'Assemblée générale. | UN | ونحن مسرورون للغاية إذ نلاحظ، منذ عام 2004، أن القرار بشأن هذا الموضوع يتخذ بالإجماع في الجمعية العامة. |
De même, le 17 décembre 2010, la Haute cour commerciale d'Ukraine a confirmé à l'unanimité la décision des deux instances. | UN | وبالمثل، أيّدت محكمة أوكرانيا التجارية العليا بالإجماع في 17 كانون الأول/ديسمبر 2010 قرار كل من المحكمتين. |
Il a estimé qu'il s'agissait d'un reclassement et que le Comité devait attendre de pouvoir prendre une décision de consensus à cet égard. | UN | وأوضح أنه يرى أنها حالة تستوجب إعادة التصنيف وأنه يتعين على اللجنة الانتظار إلى غاية صدور قرار بالإجماع في هذا الصدد. |
En contrepartie, les États arabes ont soumis une initiative de paix globale approuvée à l'unanimité au Sommet de la Ligue arabe qui a eu lieu à Beyrouth en 2002. | UN | بينما أجمعت الدول العربية من جهتها على تقديم مبادرة متكاملة للسلام التي أقرتها بالإجماع في قمة بيروت عام 2002. |
L'exercice avait débouché sur deux projets de loi, qui avaient reçu l'appui unanime du Parlement en 2009. | UN | وأفضى ذاك الاستعراض إلى وضع مشروعَي قانونين حظياً بتأييد البرلمان بالإجماع في عام 2009. |
Après plusieurs semaines d'enlisement, la nouvelle Assemblée législative a élu en 1994, sur proposition du Conseil national de la magistrature et à l'unanimité de tous les groupes représentés, une Cour suprême indépendante composée de juristes d'une respectabilité notoire, sans attaches politiques. | UN | وبعد عدة أسابيع من الركود واستناداً إلى مقترحات المجلس الوطني انتخبت كافة المجموعات الممثلة في الجمعية التشريعية الجديدة باﻹجماع في عام ٤٩٩١ محكمة عليا مستقلة مؤلفة من رجال قانون يحظون باحترام الجميع وغير متأثرين بأية تأثيرات سياسية. |