"بالإجماع قرارا" - Traduction Arabe en Français

    • à l'unanimité une résolution
        
    Le Parlement de Gibraltar avait adopté à l'unanimité une résolution sur cette question. UN وقد اتخذ برلمان جبل طارق بالإجماع قرارا بهذا المعنى.
    Le Parlement de Gibraltar a adopté à l'unanimité une résolution sur cette question. UN وذكر أن برلمان جبل طارق اتخذ بالإجماع قرارا بهذا المعنى.
    Le parlement de Gibraltar, à l'inverse, avait adopté à l'unanimité une résolution demandant au Comité spécial de se rendre à Gibraltar. UN ومن ناحية أخرى، فإن برلمان جبل طارق قد اعتمد بالإجماع قرارا يطلب إلى اللجنة الخاصة زيارة جبل طارق.
    Elle a adopté à l'unanimité une résolution sur l'inclusion des personnes handicapées, qui se réfère expressément aux enfants. UN واعتمدت بالإجماع قرارا بشأن إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة، اشتمل على إشارات محددة إلى الأطفال.
    La Parlement albanais a adopté à l'unanimité une résolution par laquelle il a apporté son soutien sans réserve à la campagne contre le terrorisme, déclarant que toutes les infrastructures nationales pouvaient être utilisées si nécessaire. UN كما اتخذ البرلمان الألباني بالإجماع قرارا يؤيد تأييدا تاما الحملة ضد الإرهاب، ويعلن إتاحة جميع الهياكل الأساسية الوطنية للاستخدام في هذا الشأن إذا لزم الأمر.
    Nous voyons également d'un bon oeil le fait que l'Assemblée a adopté à l'unanimité une résolution dans laquelle elle réitère l'importance, dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, de respecter pleinement les droits de l'homme. UN ونلاحظ أيضا مع الامتنان حقيقة أن الجمعية اتخذت بالإجماع قرارا يؤكد من جديد أهمية وجوب الاحترام الكامل لحقوق الإنسان أثناء مكافحة الإرهاب.
    En 2005, la Commission des droits de l'homme a adopté à l'unanimité une résolution sur les travaux de la Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme présentée par la Lettonie. UN وفي عام 2005، اتخذت لجنة حقوق الإنسان بالإجماع قرارا قدمته لاتفيا بشأن عمل اللجنة الفرعية المعنية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.
    C'est la première fois que le Conseil de sécurité adoptait à l'unanimité une résolution - la 1887 (2009) - sur ces questions essentielles. UN وكانت أول مرة يتخذ فيها مجلس الأمن بالإجماع قرارا هو 1887 (2009) بشأن تلك المسائل الهامة.
    Le 28 août, le Parlement géorgien a adopté à l'unanimité une résolution déclarant l'Abkhazie et l'Ossétie du Sud territoires occupés par la Fédération de Russie et qualifié les forces russes de maintien de la paix de force d'occupation. UN 13 - وفي 28 آب/أغسطس، أصدر برلمان جورجيا بالإجماع قرارا أعلن فيه أن أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية أراضي يحتلها الاتحاد الروسي وأن قوات حفظ السلام الروسية قوات محتلة.
    En juin 2008, la Diète japonaise a adopté à l'unanimité une résolution reconnaissant les Aïnous comme peuple autochtone de la partie septentrionale du Japon, notamment d'Hokkaido, doté de sa langue, de sa religion et de sa culture propres. UN وفي حزيران/يونيه 2008، اعتمد البرلمان الياباني بالإجماع قرارا يعترف بأينوس بوصفه شعبا من الشعوب الأصلية في شمال اليابان، ولا سيما شعب هوكايدو، الذي يتمتع بلغته الخاصة ودينه الخاص وثقافته الخاصة.
    Le 8 février, le Sénat a adopté à l'unanimité une résolution par laquelle il priait le Secrétaire général de lever l'immunité de deux membres de la MINUSTAH tenus pour responsables dans l'affaire des Gonaïves. UN وفي 8 شباط/فبراير، اعتمد مجلس الشيوخ بالإجماع قرارا يطلب من الأمين العام رفع الحماية المكفولة بموجب الحصانة لاثنين من موظفي البعثة يدعى تورطهما في هذه القضية في غوناييف.
    Lors d'une séance plénière tenue le 17 novembre, l'Assemblée du Kosovo a adopté à l'unanimité une résolution reconfirmant l'engagement politique du peuple du Kosovo en faveur d'un État indépendant et souverain au Kosovo et définissant le mandat de la délégation du Kosovo dans le processus sur le statut futur. UN وفي الجلسة العامة المعقودة في 17 تشرين الثاني/نوفمبر، اتخذت جمعية كوسوفو بالإجماع قرارا يؤكد مجددا الإرادة السياسية لشعب كوسوفو من أجل إقامة دولة مستقلة ذات سيادة في كوسوفو. ونص القرار على منح وفد كوسوفو ولاية فيما يتعلق بعملية تحديد وضعها مستقبلا.
    À l'initiative de la Finlande et de la Turquie, l'Assemblée générale a adopté à l'unanimité une résolution en juin dernier (résolution 65/283). UN بناء على مبادرة من فنلندا وتركيا، اعتمدت الجمعية العامة بالإجماع قرارا بشأن الوساطة في شهر حزيران/يونيه من هذا العام (القرار 65/283).
    L'Assemblée générale s'est attaquée à la question dès le lendemain de ces événements tragiques et a adopté à l'unanimité une résolution dans laquelle elle appelait instamment à une coopération internationale visant à prévenir et à éliminer totalement les actes de terrorisme et à traduire en justice les auteurs, les organisateurs et les commanditaires des atrocités commises. UN وتناولت الجمعية العامة موضوع الأحداث المأساوية غداة الاعتداءات واعتمدت بالإجماع قرارا تدعو فيه على وجه الاستعجال إلى التعاون الدولي من أجل منع أعمال الإرهاب والقضاء عليها وتقديم مرتكبي الهجمات الوحشية ومنظميها ورعاتها إلى العدالة(3).
    Le 27 avril 2007, le Conseil de sécurité a considéré que le Libéria remplissait les critères minimums d'adhésion au Système de certification du Processus de Kimberley et a adopté à l'unanimité une résolution dans laquelle il a noté les progrès accomplis par le Libéria et décidé de lever les mesures d'interdiction de l'exportation des diamants (voir la résolution 1743 (2007) du Conseil de sécurité). UN وفي 27 نيسان/أبريل 2007، اعترف مجلس الأمن بأن ليبيريا وفت بالمتطلبات الدنيا المطلوبة للانضمام إلى نظام عملية كمبرلي واتخذ بالإجماع قرارا الذي نّوه فيه بالتقدم الذي أحرزته ليبيريا ورفع بموجبه الحظر على صادرات الماس (قرار مجلس الأمن 1743 (2007)).
    Au printemps 2005, dans le cadre du débat sur un rapport de recherche Vilje (La volonté de recherche), le Storting a adopté à l'unanimité une résolution visant à assurer de bonnes conditions de recherche dans les domaines de l'énergie et de l'environnement, des sciences de la mer, de l'alimentation et de la santé. UN وفي ربيع عام 2005، وبعد مناقشة جرت بشأن تقرير البحث Vilje til forskning (الرغبة في البحث)، اتخذ البرلمان بالإجماع قرارا لضمان ظروف جيدة بوجه خاص في مجالات الطاقة والبيئة، والبحوث البحرية، والغذاء والصحة.
    Substituer au texte actuel : Le 23 mai 1981, le Parlement du Bangladesh a adopté à l'unanimité < < une résolution protestant contre l'occupation militaire injustifiée de l'île Moore par les autorités indiennes et demandant au Gouvernement de New Delhi de rappeler immédiatement ses troupes et de rechercher avec lui une solution pacifique du différend246 > > . UN وفي 23 أيار/مايو 1981 اتخذ برلمان بنغلاديش بالإجماع " قرارا يجتج فيه على قيام السلطات الهندية باحتلال جزيرة مور الجديدة عسكريا بلا مبرر، وطلب من حكومة نيودلهي أن تسحب فورا قواتها، مع السعي للتوصل إلى تسوية سلمية للنزاع " (246).
    Le 23 mai 1981, le Parlement du Bangladesh a adopté à l'unanimité une résolution protestant contre l'occupation militaire injustifiée de l'île Moore par les autorités indiennes et demandant au Gouvernement de New Delhi de rappeler immédiatement ses troupes et de rechercher avec lui une solution pacifique du différend. UN 139 - وفي 23 أيار/مايو 1981 اتخذ برلمان بنغلاديش بالإجماع قرارا يحتج فيه على قيام السلطات الهندية باحتلال جزيرة مور عسكريا بلا مبرر، وطلب من حكومة نيودلهي أن تسحب فورا قواتها، مع السعي للتوصل إلى تسوية سلمية للنزاع().
    J'ai constaté avec plaisir que le récent Document final du Sommet de l'Assemblée (résolution 60/1) comportait des dispositions sur les capacités des systèmes de santé et que l'Assemblée a adopté à l'unanimité une résolution sur l'intensification du renforcement des capacités dans le secteur de la santé publique à travers le monde (résolution 60/35). UN وشعرت بالسرور لان وثيقة نتائج اجتماع القمة العالمي الذي عقدته مؤخرا الجمعية العامة (القرار 60/1) تضمنت أحكاما بشأن قدرات النظم الصحية، ولان الجمعية العامة اتخذت بالإجماع قرارا بشأن تعزيز بناء القدرات في مجال الصحة العامة العالمية (القرار 60/35).
    À cet égard, le Conseil de sécurité a fait montre d'une grande détermination samedi, en adoptant à l'unanimité une résolution forte [résolution 1970 (2011)] qui comporte d'importantes mesures contraignantes, comme l'embargo sur les armes, l'interdiction de voyager et le gel des avoirs des responsables, de même que la saisine du Procureur de la Cour pénale internationale sur la situation en Libye. UN وفي هذا الصدد، أظهر مجلس الأمن مقدرة كبيرة على الحسم يوم السبت باتخاذه بالإجماع قرارا قويا (القرار 1970 (2011)) يتضمن تدابير إلزامية مهمة، مثل حظر توريد الأسلحة، وحظر السفر، وتجميد أصول المسؤولين، فضلا عن إحالة الحالة في ليبيا إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus