"بالإجهاض في" - Traduction Arabe en Français

    • l'avortement en
        
    • l'avortement dans
        
    • l'interruption volontaire de grossesse dans
        
    • l'avortement au
        
    • l'interruption de
        
    Les modifications à la loi concernant l'avortement en cas d'inceste ou de viol sont à l'examen. UN ويجري النظر في إدخال تغييرات على القانون المتعلق بالإجهاض في حالات غشيان المحارم والاغتصاب.
    En 1991, le Soudan a modifié son code pénal pour autoriser l'avortement en cas de viol ayant provoqué la grossesse ou de décès du foetus dans le sein de sa mère. UN وفي عام 1991، عدّلت السودان قانونها الجنائي لكي يسمح بالإجهاض في حالة الاغتصاب أو إذا كان الطفل غير المولود قد توفي في رحم الأم.
    58. Le Code pénal autorise l'avortement en cas de conflit entre le devoir de protéger l'enfant et celui de protéger la vie de la mère. UN 58- ويسمح القانون الجنائي بالإجهاض في حالة التنازع بين واجب حماية الطفل وواجب حماية حياة الأم.
    En ce qui concerne l'avortement, le Code pénal en fait un crime, mais il existe une loi qui autorise l'avortement dans trois cas : le viol, l'inceste et les conséquences très graves que pourrait avoir la grossesse pour la femme enceinte. UN وفيما يتعلق بالإجهاض، فإن القانون الجنائي يجرمه، ولكن هناك قانون يسمح بالإجهاض في ثلاث حالات: الاغتصاب وارتكاب المحارم والحالات التي يكون فيها للحمل آثار خطيرة للغاية على المرأة الحامل.
    Les États dont la législation autorise l'avortement dans différentes circonstances devraient s'assurer que les services proposés sont effectivement accessibles sans conséquences néfastes pour les femmes ni les professionnels de la santé concernés. UN وينبغي للدول التي يأذن قانونها الداخلي بالإجهاض في ظروف مختلفة أن تكفل توافر الخدمات فعلياً دون آثار سلبية على المرأة أو على مزاولي المهن الصحية.
    Il accueille favorablement l'entrée en vigueur de la neuvième révision du Code pénal le 1er janvier 2005, qui comprend de nouvelles dispositions sur les délits sexuels et autorise l'interruption volontaire de grossesse dans certaines circonstances, et de la loi de 1994 sur la violence familiale. UN وترحب اللجنة ببدء سريان القانون الجنائي رقم 9 في 1 كانون الثاني/يناير 2005 الذي يشمل أحكاما جديدة بشأن الجرائم الجنسية ويسمح الآن بالإجهاض في ظل ظروف معينة، وترحب كذلك بقانون العنف المنزلي لعام 1994.
    Conscientes des dangers posés par l'avortement, les ONG ont préconisé la révision de la législation en ce qui concerne l'avortement en cas de viol et de grossesse non souhaitée. UN :: إدراكا من المنظمات غير الحكومية لأخطار الإجهاض، فقد دعت إلى إصلاح القانون المتعلق بالإجهاض في حالات الاغتصاب والحمل غير المطلوب؛
    Le personnel de santé recommande que la situation ambiguë concernant l'avortement en Jamaïque soit clarifiée et que la politique soit appuyée sur la législation. UN 270- ويوصي الممارسون الصحيون بتوضيح الموقف الغامض المتصل بالإجهاض في جامايكا، ودعم السياسة بإصدار القوانين.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de revoir la loi sur l'avortement en cas de grossesse non désirée afin d'éliminer les dispositions punitives frappant les femmes qui se font avorter, conformément à sa recommandation générale 24 relative à la santé des femmes et à la Déclaration et au Programme d'action de Beijing. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في استعراض القانون المتعلق بالإجهاض في حالات الحمل غير المرغوب فيه لتزيل منه الأحكام التي تعاقب النساء على إجراء عمليات الإجهاض، تمشيا مع التوصية العامة 24 للجنة المتعلقة بالمرأة والصحة وإعلان ومنهاج عمل بيجين.
    Le bureau a établi des documents sur les recommandations formulées par le Comité des droits de l'homme, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et le Comité des droits de l'enfant relatives à la nécessité de revoir la législation sur l'avortement en liaison avec le processus engagé devant la Cour constitutionnelle. UN وأعدت المفوضية وثائق تتصل بالتوصيات المقدمة من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة حقوق الطفل بشأن الحاجة إلى تنقيح التشريع المتعلق بالإجهاض في سياق إجراءات معروضة على المحكمة الدستورية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de revoir la loi sur l'avortement en cas de grossesse non désirée afin d'éliminer les dispositions punitives frappant les femmes qui se font avorter, conformément à sa recommandation générale 24 relative à la santé des femmes et à la Déclaration et au Programme d'action de Beijing. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في استعراض القانون المتعلق بالإجهاض في حالات الحمل غير المرغوب فيه لتزيل منه الأحكام التي تعاقب النساء على إجراء عمليات الإجهاض، تمشيا مع التوصية العامة 24 للجنة المتعلقة بالمرأة والصحة وإعلان ومنهاج عمل بيجين.
    Il a invité le Congo à réviser la loi relative à l'avortement en cas de grossesse non désirée. UN وناشدت الكونغو استعراض القانون المتعلق بالإجهاض في حالات الحمل غير المرغوب فيه(152).
    f) L'absence de dispositions législatives permettant l'avortement en cas de viol ou d'inceste, forçant les femmes à recourir à des pratiques d'avortement dangereuses et clandestines. UN (و) عدم وجود أحكام قانونية تسمح بالإجهاض في حالات الاغتصاب أو سفاح المحارم، الأمر الذي يدفع النساء لالتماس إجهاض غير مأمون وغير قانوني؛
    Indiquez également si Maurice a l'intention de modifier le Code pénal afin d'autoriser l'avortement dans de tels cas exceptionnels et, dans l'affirmative, quand cette modification sera apportée. UN يرجى أيضا بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتـزم تعديل قانون العقوبات بحيث تسمح بالإجهاض في تلك الحالات الاستثنائية، وإذا كان الجواب بالإيجاب فمتى سيتم ذلك.
    Indiquez également si Maurice a l'intention d'amender le Code pénal afin d'autoriser l'avortement dans de tels cas exceptionnels et, dans l'affirmative, quand cet amendement sera adopté. UN يرجى أيضا بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتـزم تعديل قانون العقوبات بحيث تسمح بالإجهاض في تلك الحالات الاستثنائية، وإذا كان الجواب بالإيجاب فمتى سيتم ذلك.
    Toutefois, malgré la politique du gouvernement qui autorise l'avortement dans certains cas, il y a peu d'informations disponibles concernant les services d'avortement. UN ومع ذلك، وبالرغم من سياسة الحكومة التي تسمح بالإجهاض في ظروف معينة، هناك اتجاه إلى توفير معلومات قليلة فيما يتصل بتوفر خدمات الإجهاض.
    La réforme législative locale ne dispense pas les États de l'obligation de respecter les traités internationaux ou les normes relatives aux mécanismes de contrôle nationaux, comme l'indique la Cour suprême de justice à propos de la réforme de la question de l'avortement dans le District fédéral. UN ولم تستثن الإصلاحات التشريعية المحلية الولايات من الامتثال إلى المعاهدات الدولية أو المعايير الوطنية لآليات الرقابة، على النحو الذي أشارت إليه المحكمة العليا فيما يختص بالإصلاحات المتعلقة بالإجهاض في التشريعات الاتحادية.
    Il accueille favorablement l'entrée en vigueur de la neuvième révision du Code pénal le 1er janvier 2005, qui comprend de nouvelles dispositions sur les délits sexuels et autorise l'interruption volontaire de grossesse dans certaines circonstances, et de la loi de 1994 sur la violence familiale. UN وترحب اللجنة ببدء سريان القانون الجنائي رقم 9 في 1 كانون الثاني/يناير 2005 الذي يشمل أحكاما جديدة بشأن الجرائم الجنسية ويسمح الآن بالإجهاض في ظل ظروف معينة، وترحب كذلك بقانون العنف المنزلي لعام 1994.
    Il a également accueilli favorablement l'entrée en vigueur en 2005 de la neuvième révision du Code pénal, qui comprenait de nouvelles dispositions sur les infractions sexuelles et autorisait l'interruption volontaire de grossesse dans certaines circonstances, et de la loi de 1994 sur la violence familiale. UN ورحبت اللجنة أيضاً ببدء سريان القانون الجنائي (رقم 9) في عام 2005 الذي يتضمن أحكاماً جديدة بشأن الجرائم الجنسية ويسمح بالإجهاض في ظل ظروف معينة، ورحبت كذلك ببدء سريان قانون العنف المنزلي لعام 1994(18).
    46. Concernant l'affaire relative à l'avortement au Pérou, l'auteur a demandé une indemnisation, une modification de la législation pertinente et des directives à l'intention des hôpitaux péruviens. UN 46- وبالانتقال إلى القضية المتعلقة بالإجهاض في بيرو، قالت إن صاحبة البلاغ طالبت بالتعويض، وبتعديل القوانين والمبادئ التوجيهية المنطبقة على مستشفيات بيرو.
    Des mesures gouvernementales visant à permettre l'interruption de grossesse au moins dans un nombre limité de cas continuent de faire l'objet d'un débat en vue de l'adoption de nouvelles réformes. UN وتدخلات السياسات للسماح بالإجهاض في ظروف محدودة على الأقل مسألة لا تزال مناقشتها جارية بغية إعادة الحثّ على الإصلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus