"بالإخطارات" - Traduction Arabe en Français

    • notifications
        
    • notices
        
    Une liste exhaustive de toutes les notifications reçues par le Secrétariat est publiée tous les six mois, dans l’appendice V de la Circulaire PIC. UN ويتم نشر قائمة مجمعة بالإخطارات التي تلقتها الأمانة كل ستة أشهر في التذييل الخامس للمنشور.
    Le Secrétariat informe toutes les Parties contractantes des notifications reçues conformément au présent article. UN وتقوم الأمانة بإحاطة جميع الأطراف المتعاقدة علما بالإخطارات الواردة إليها وفقا لهذه المادة.
    Le Secrétariat informe toutes les Parties contractantes des notifications reçues conformément au présent article. UN وتقوم الأمانة بإحاطة جميع الأطراف المتعاقدة علما بالإخطارات الواردة إليها وفقا لهذه المادة.
    Le Secrétariat informe toutes les Parties contractantes des notifications reçues conformément au présent article. UN وتقوم الأمانة بإحاطة جميع الأطراف المتعاقدة علما بالإخطارات الواردة إليها وفقا لهذه المادة.
    S'agissant des informations communiquées par Interpol, le Bureau national de Singapour transmet les notices bleues et rouges aux organismes compétents pour suite à donner. UN وفيما يتعلق بالمعلومات المقدمة من المنظمة الدولية للشرطة الجنائية، ينقل مكتب الإنتربول في سنغافورة المعلومات المتعلقة بالإخطارات الحمراء والزرقاء إلى الأجهزة المختصة بإنفاذ القانون لتتخذ إجراءاتها.
    Le secrétariat doit informer les Parties des notifications qu'il reçoit en vertu du paragraphe 3. UN وتلتزم الأمانة بإبلاغ الأطراف بالإخطارات التي تتلقاها بمقتضى الفقرة 3.
    Le secrétariat a pris note des préoccupations du Comité d'étude des produits chimiques pour ce qui concerne les renseignements disponibles dans les notifications remises. UN وأخذت الأمانة علماً بالقلق الذي أبدته لجنة استعراض المواد الكيميائية فيما يتعلق بالمعلومات الواردة بالإخطارات المقدمة.
    On trouvera dans les annexes à la présente note un projet de registre des notifications générales de consentement à l'importation de mercure par une Partie importatrice et par un État non Partie importateur. UN ويرد في مرفقات هذه المذكرة سجل مقترح بالإخطارات العامة بالموافقة على استيراد الزئبق من جانب طرف مستورد أو من جانب مستورد غير طرف.
    Ces alertes seront transmises à une société d'appui qui dispose d'une équipe de spécialistes chargés de les examiner et d'adresser aux services chargés de la sécurité informatique de l'ONU des notifications urgentes exploitables. UN وسترسَل هذه التنبيهات إلى شركة دعم توفِّر فريقاً من الخبراء يتولون فحص التنبيهات الواردة بعناية وتزويد موظفي الأمن في الأمم المتحدة بالإخطارات الحاسمة للتدخل
    L'Organisation des Nations Unies peut fournir des programmes de formation supplémentaires sur les notifications et l'établissement de rapports, et élaborer des grilles pour la présentation de rapports de notification au Comité. UN ويمكن للأمم المتحدة أن توفر برامج تدريبية إضافية فيما يتعلق بالإخطارات والتقارير، وإعداد مجموعة من نماذج التقارير لإخطار اللجنة.
    Au moment de l'élaboration du présent rapport, le Groupe savait uniquement que des notifications avaient été envoyées au Comité en application du paragraphe 5 par la Belgique, la Chine, la France, le Royaume-Uni et la Suède. UN وعند كتابة هذا التقرير، لا يعلم الفريق إلا بالإخطارات الموجهة إلى اللجنة الواردة، وفقا للفقرة 5، من بلجيكا والسويد والصين وفرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية.
    Une liste cumulative des notifications valides reçues par le Secrétariat est publiée tous les six mois dans l'annexe V de la circulaire PIC. UN وتنشر قائمة تجميعية بالإخطارات الكاملة الواردة إلى الأمانة كل ستة أشهر في التذييل الخامس بالخطاب الدوري الذي يصدر كل ستة أشهر عن إجراء الموافقة المسبقة عن علم.
    Sur le plan pratique, les notifications et des propositions soumises par un Etat participant pourraient être conservées dans des archives et réactivées lorsque cet Etat deviendrait Partie ; UN وكمسألة عملية، يمكن الاحتفاظ بالإخطارات والمقترحات المقدمة من دولة مشاركة في ملف وأن يعاد إحياؤها عندما تصبح الدولة طرفاً؛
    Cette lettre contient aussi des informations sur l'état de l'application de la Convention dans la Partie, y compris les réponses concernant les importations futures et une liste complète des notifications soumises par la Partie aussi bien avant qu'après l'ouverture de la Convention à la signature. UN وتشتمل هذه الرسائل أيضاً على معلومات بشأن حالة تنفيذ الاتفاقية لدى الطرف بما في ذلك الردود المتلقاة المقدمة وقائمة كاملة بالإخطارات التي قدمها الطرف قبل وبعد افتتاح باب التوقيع على الاتفاقية.
    1. Justifications relatives à des notifications individuelles jugées conformes aux critères de l'annexe II UN 1 - الأسس المنطقية ذات الصلة بالإخطارات المفردة التي اعتبرت أنها تفي بمعايير المرفق الثاني
    La lettre comprend aussi des informations relatives à l'état d'application de la Convention sur le territoire de cette Partie, incluant les réponses concernant l'importation et une liste exhaustive des notifications soumises par la Partie avant et après que la Convention ait été ouverte à la signature. UN وتشمل الرسالة أيضاً معلومات عن حالة تنفيذ الاتفاقية لدى الطرف، بما في ذلك الردود الاستيرادية المقدمة وقائمة كاملة بالإخطارات المقدمة من الطرف سواء قبل أو عقب فتح باب التوقيع على الاتفاقية.
    Il a suggéré au Comité de demander à la Conférence des Parties des orientations sur les notifications examinées antérieurement et, en attendant, de reporter l'établissement de la version définitive du document d'orientation des décisions. UN واقترح أن تلتمس اللجنة توجيهاً من مؤتمر الأطراف فيما يتعلق بالإخطارات التي سبق دراستها مع إرجاء إكمال وثيقة توجيه المقررات لحين وصول هذا التوجيه.
    Concernant les notifications au titre du paragraphe 15, le Comité a également adopté le texte d'un modèle de lettre à adresser aux États pour accuser réception des notifications. UN ووافقت اللجنة أيضاً، فيما يتصل بالإخطارات بموجب الفقرة 15، على نص رسالة نموذجية ترسل إلى الدول صاحبة الإخطار لإشعارها باستلام الإخطار.
    Le Comité a créé un groupe de contact chargé de se pencher sur les préoccupations exprimées par les observateurs au sujet des notifications portant sur le trichlorfon. UN 52 - أنشأت اللجنة فريق اتصال لمناقشة الشواغل التي أثارها المراقبون فيما يتعلق بالإخطارات بشأن الترايكلورفون.
    Cette lettre peut aussi comprendre des renseignements sur les réponses communiquées concernant l’importation, ainsi qu’une liste des notifications communiquées par la Partie, avant et après l’adoption de la Convention. UN كما يجوز أن تتضمن الرسائل معلومات عن ردود الواردات المقدمة وقائمة بالإخطارات التي قدمها الطرف قبل اعتماد الاتفاقية وبعدها على حد سواء.
    Comme cela est indiqué plus haut, il est de plus en plus fréquent que les États aient connaissance des notices spéciales INTERPOL-Conseil de sécurité des Nations Unies et y soient favorables. UN 96 - كما ذكر أعلاه، يزداد وعي الدول بالإخطارات الخاصة المشتركة بين المنظمة الدولية للشرطة الجنائية ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وتأييدها لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus