"بالإخلاء القسري" - Traduction Arabe en Français

    • d'expulsion forcée
        
    • les expulsions forcées
        
    • d'une expulsion forcée
        
    • l'expulsion forcée
        
    • d'être expulsées de force
        
    • d'expulsions forcées
        
    • 'expulsion forcée de
        
    Se fondant sur ces considérations, les auteurs affirment que la menace d'expulsion forcée dénoncée dans la présente communication devrait être jugée illégale aussi bien qu'arbitraire et, partant, contraire à l'article 17 du Pacte. UN واستناداً إلى ما سبق، يدّعي أصحاب البلاغ أنه ينبغي اعتبار التهديد بالإخلاء القسري موضوعِ هذا البلاغ مخالفاً للقانون وتعسفياً ومن ثمَّ منتهكاً للمادة 17 من العهد.
    La menace d'expulsion forcée de la communauté de Dobri Jeliazkov s'explique en grande partie par le fait que ses membres sont Roms et qu'ils vivent dans des logements de fortune à cause de leur origine ethnique. UN ويعود التهديد بالإخلاء القسري لجماعة دوبري جيليازكوف أساساً إلى انتماء السكان الإثني لطائفة الروما والطابع غير الرسمي لظروف سكن أفراد طائفة الروما التي يُضطرون إليها بسبب أصلهم الإثني.
    Il a participé aux travaux d'un groupe de discussion parallèle organisé par le Groupe consultatif de l'ONU-Habitat sur les expulsions forcées. UN وشارك بالتوازي مع ذلك في حلقة نقاش نظمها الفريق الاستشاري المعني بالإخلاء القسري التابع لموئل الأمم المتحدة.
    f) Réunion du Groupe consultatif sur les expulsions forcées (2) [1]; UN (و) اجتماع الفريق الاستشاري المعني بالإخلاء القسري (2) [1]؛
    55. Si toute la famille souffre d'une expulsion forcée, ce sont là encore les femmes qui sont le plus touchées. UN 55- وفي حين تتأثر الأسرة برمتها بالإخلاء القسري فإن النساء هن اللاتي يعانين أكثر من غيرهن.
    La violence qui accompagne l'expulsion forcée commence avant même que le processus ne soit engagé. UN يبدأ العنف المرتبط بالإخلاء القسري قبل عملية الإخلاء ذاتها.
    De même, dans sa résolution 1993/77 (par. 3), la Commission des droits de l'homme a demandé instamment aux gouvernements d'accorder à toutes les personnes qui sont actuellement menacées d'être expulsées de force des garanties juridiques en ce qui concerne l'occupation des lieux. UN وكانت لجنة حقوق الإنسان، في قرارها 1993/77 (الفقرة 3)، حثت بدورها الحكومات على توفير أمن حيازة قانونياً لجميع الأشخاص المهددين حالياً بالإخلاء القسري.
    Elle a également reçu de nombreuses plaintes faisant état d'expulsions forcées de migrants appartenant à des groupes minoritaires. UN وتلقت المقررة الخاصة أيضاً شكاوى متعددة تتعلق بالإخلاء القسري لمهاجرين ينتمون إلى جماعات الأقليات.
    Se fondant sur ces considérations, les auteurs affirment que la menace d'expulsion forcée en jeu dans la communication devrait être jugée illégale aussi bien qu'arbitraire et, partant, contraire à l'article 17 du Pacte. UN واستناداً إلى ما سبق، يدّعي أصحاب البلاغ أن التهديد بالإخلاء القسري في هذا البلاغ ينبغي اعتباره غير قانوني وتعسفياً كذلك وبالتالي ينتهك المادة 17 من العهد.
    3.7 Les auteurs affirment que la menace d'expulsion forcée constitue une violation de l'article 26, lu conjointement avec l'article 2 du Pacte. UN 3-7 ويدّعي أصحاب البلاغ أن التهديد بالإخلاء القسري يمثّل انتهاكاً للمادة 26، مقروءة بالاقتران مع المادة 2 من العهد.
    La menace d'expulsion forcée de la communauté de Dobri Jeliazkov s'explique en grande partie par le fait que ses membres sont Roms et qu'ils vivent dans des logements de fortune à cause de leur origine ethnique. UN ويعود التهديد بالإخلاء القسري لجماعة دوبري جيليازكوف أساساً إلى انتماء السكان الإثني لطائفة الروما والطابع غير الرسمي لظروف سكن أفراد طائفة الروما التي يُضطرون إليها بسبب أصلهم الإثني.
    Se fondant sur ces considérations, les auteurs affirment que la menace d'expulsion forcée en jeu dans la communication devrait être jugée illégale aussi bien qu'arbitraire et, partant, contraire à l'article 17 du Pacte. UN واستناداً إلى ما سبق، يدّعي أصحاب البلاغ أن التهديد بالإخلاء القسري في هذا البلاغ ينبغي اعتباره غير قانوني وتعسفياً كذلك وبالتالي ينتهك المادة 17 من العهد.
    3.7 Les auteurs affirment que la menace d'expulsion forcée constitue une violation de l'article 26, lu conjointement avec l'article 2 du Pacte. UN 3-7 ويدّعي أصحاب البلاغ أن التهديد بالإخلاء القسري يمثّل انتهاكاً للمادة 26، مقروءة بالاقتران مع المادة 2 من العهد.
    les expulsions forcées ne devraient être autorisées que dans les circonstances les plus exceptionnelles lorsque, conformément à la législation locale applicable, elles sont justifiées par la nécessité publique et assorties de mesures d'indemnisation et de réinstallation appropriées ou de facilitation de l'accès à des terres productives; UN وينبغي ألا يُسمح بالإخلاء القسري إلا في ظروف استثنائية قصوى، وأن يكون ذلك مطابقاً للتشريعات السارية محلياً، عندما تبرره، حسب الاقتضاء، المصلحة العامة ويكون مقترناً بالتعويض الكافي وإعادة التوطين أو إتاحة الوصول إلى أراض منتجة بديلة؛
    Réunions du Groupe consultatif sur les expulsions forcées (2) [1] UN (أ) اجتماعات الفريق الاستشاري المعني بالإخلاء القسري (2) [1]؛
    60. Le Groupe consultatif de l'ONU-Habitat sur les expulsions forcées a été informé de cas d'évictions forcées résultant notamment de la démolition de logements sociaux et de la répartition inégale des fonds destinés à réparer les dommages causés par l'ouragan. UN 60- ووجد الفريق الاستشاري المعني بالإخلاء القسري التابع لموئل الأمم المتحدة حالات إجلاء قسري كان سببها، في جملة أسباب، هدم المساكن العامة والتوزيع غير العادل لأموال الإنعاش بعد الإعصار(142).
    55. En 2006, le Rapporteur spécial sur le logement convenable a envoyé au Gouvernement équato-guinéen une lettre d'allégation concernant les expulsions forcées auxquelles il aurait été procédé dans le district de Banapa de la ville de Malabo, en présence de représentants des pouvoirs publics, de représentants des autorités civiles, de soldats armés et de policiers, et qui auraient laissé 300 familles sans abri. UN 55- وفي عام 2006، أرسل المقرر الخاص المعني بالسكن اللائق رسالة إدعاء إلى الحكومة فيما يتعلق بالإخلاء القسري في منطقة بانابا (Banaba) بمدينة مالابو، وذلك في حضور مسؤولين حكوميين، وسلطات مدنية، وجنود مسلحين وضباط شرطة، حيث يُدعى أن ذلك قد أدى إلى ترك 300 أسرة دون مأوى.
    2.4 Au moment où la présente communication était soumise au Comité, 10 ménages étaient sous la menace d'une expulsion forcée imminente et de la démolition de leur logement. UN 2-4 وعند تقديم هذا البلاغ إلى اللجنة، كانت عشرة مساكن معرضة لتهديد وشيك بالإخلاء القسري والتدمير.
    2.4 Au moment où la présente communication était soumise au Comité, 10 ménages étaient sous la menace d'une expulsion forcée imminente et de la démolition de leur logement. UN 2-4 وعند تقديم هذا البلاغ إلى اللجنة، كانت عشرة مساكن معرضة لتهديد وشيك بالإخلاء القسري والتدمير.
    57. La violence qui accompagne l'expulsion forcée commence avant même que le processus ne soit engagé. UN 57- ويبدأ العنف المرتبط بالإخلاء القسري قبل عملية الإخلاء ذاتها.
    Certaines des dispositions devant être mises en œuvre immédiatement ne sont pas soumises à des critères de ressources ou de progressivité, notamment celles qui concernent l'expulsion forcée et la non-discrimination. UN وليست بعض الالتزامات الفورية مرهونة بالموارد المتاحة أو التحقيق التدريجي، بما فيها تلك المتصلة بالإخلاء القسري وعدم التمييز.
    Le Japon a pris note avec satisfaction des efforts faits par Israël pour faire progresser les droits des femmes et des minorités ethniques mais il s'est déclaré préoccupé par les informations faisant état d'expulsions forcées de Palestiniens. UN 104- وأعربت اليابان عن تقديرها لجهود إسرائيل الرامية إلى النهوض بحقوق المرأة وحقوق الأقليات الإثنية، لكنها أعربت عن القلق إزاء التقارير المتعلقة بالإخلاء القسري للفلسطينيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus