"بالإسراع" - Traduction Arabe en Français

    • d'accélérer
        
    • accélère
        
    • sans tarder
        
    • rapide d'
        
    • plus rapidement
        
    • l'accélération
        
    • accélérée
        
    • accélérant
        
    • rapidement les
        
    • trop vite
        
    • hâter
        
    Il lui a aussi recommandé d'accélérer la mise en œuvre du Plan national pour le logement des Roms adopté en 2009. UN وأوصت اللجنة أيضاً بالإسراع في تنفيذ الخطة الوطنية لإسكان الروما التي اعتمدت في عام 2009.
    Le SPT recommande d'accélérer l'achèvement de la nouvelle prison et de fermer la prison actuelle à titre de priorité absolue. UN وتوصي اللجنة الفرعية بالإسراع في إتمام تشييد هذا المبنى وإعطاء أولوية قصوى لإغلاق المرفق القائم.
    Le Comité a recommandé au HCR d'accélérer la régularisation des engagements non réglés par rapport aux sommes à payer. UN وأوصى الصندوق بأن تقوم المفوضية بالإسراع في تصفية الالتزامات غير المصفاة مقابل حسابات الدفع.
    Le Comité a également recommandé que l'Administration accélère la promulgation et l'application d'un code de déontologie ainsi que la signature par les fonctionnaires chargés des achats de déclarations attestant leur indépendance. UN وأوصى المجلس أيضا بقيام الإدارة بالإسراع بنشر وتنفيذ مدونة الأخلاقيات وتوقيع إعلان استقلالية موظفي المشتريات.
    Le Comité recommande à l'État partie de procéder sans tarder à l'élaboration et à la mise en œuvre d'un plan d'action visant à combattre la discrimination dans tous les domaines relevant de la Convention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالإسراع في إعداد وتنفيذ خطة عمل تتعلق بالتصدي للتمييز في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية.
    La diffusion de ces informations par Internet permet d'accélérer la procédure d'inscription au séminaire. UN ويسمح نشر هذه المعلومات على الإنترنت بالإسراع بعملية التسجيل للمشاركة في الحلقة الدراسية.
    Le Comité consultatif prie donc instamment le Secrétariat d'accélérer, à titre prioritaire, les négociations en vue du passage aux nouvelles formules concernant le matériel appartenant aux contingents. UN وعليه، فإن اللجنة الاستشارية تحث الأمانة العامة على أن تقوم على وجه الاستعجال بالإسراع في المفاوضات لاتباع الترتيبات الجديدة المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات.
    Elle a également aidé certains ministères à convaincre leurs collègues d'accélérer le versement des contributions. UN كما ساعد هذا بعض الوزارات في إقناع الوزارات الأخرى ذات الصلة بالإسراع بسداد الاشتراكات.
    En outre, Israël a même annoncé sa décision d'accélérer les plans d'achèvement du mur. UN لا بل إن إسرائيل علاوة على ذلك، أعلنت عن قرارها بالإسراع بتنفيذ خططها لاستكمال بناء الجدار.
    Le SPT recommande d'accélérer cette procédure afin que la loi entre en vigueur le plus tôt possible. UN وتوصي اللجنة الفرعية بالإسراع في هذه العملية وبوضع التشريع موضع النفاذ بأقل تأخير ممكن.
    Le Comité recommande à l'État partie d'accélérer l'adoption d'une législation spécifique sur la violence intrafamiliale et de criminaliser de tels actes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالإسراع بعملية اعتماد تشريع بشأن العنف المنزلي تحديداً.
    79. Le Comité recommande à l'État partie d'accélérer la ratification des deux Protocoles facultatifs à la Convention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالإسراع في التصديق على البروتوكولين الاختياريين للاتفاقية.
    Il a recommandé d'accélérer la mise en œuvre du plan avant la vingt-troisième session du Conseil d'administration. UN ونادى بالإسراع في تنفيذ الخطة قبل الدورة الثالثة والعشرين لمجلس الإدارة.
    Malgré le renforcement de la capacité de traitement des dossiers du Bureau régional du HCR au Caire, qui permet d'accélérer le processus de détermination du statut, les tendances récentes indiquent que le nombre des demandeurs d'asile va continuer à augmenter. UN وعلى الرغم من تعزيز قدرة مكتب المفوضية الإقليمي في القاهرة على تجهيز الحالات، مما يسمح بالإسراع في عملية تحديد المركز، تُشير الاتجاهــات الأخيـرة إلى أن ازديـاد عدد ملتمسي اللجوء سيتواصل.
    On accélère immédiatement pour maintenir la vitesse et en gagner. Open Subtitles أن تبدأ بالإسراع الفوري، لتحافظ على سرعتها وزيادة أكثر
    Cet objectif ne pourra être atteint que si la croissance s'accélère de façon notable et si les pauvres ont les moyens d'en profiter, non de manière passive mais de façon active, afin de concourir eux-mêmes à la solution du problème. UN ولا يمكن بلوغ هذا الهدف إلا بالإسراع بوتيرة النمو على نحو ملحوظ وتمكين الفقراء من الاستفادة من مزاياها بوصفهم جزءا من الحل لا المشكلة.
    La direction du Service de la gestion des placements devrait achever sans tarder la mise au point des critères qui permettront d'évaluer la qualité des services de conseil et de garde. UN ينبغي أن تقوم دائرة إدارة الاستثمارات بالإسراع باتخاذ إجراءات لإضفاء الطابع الرسمي على معايير تقييم أداء الخدمات الاستشارية وخدمات إيداع الأصول.
    Afin de surmonter ce problème, la Commission devrait recommander la création rapide d'un comité ad hoc sur le désarmement nucléaire. UN ومن أجل التغلب على هذه المشكلة، يتعين على الهيئة أن توصي بالإسراع بإنشاء لجنة مخصصة معنية بنزع السلاح النووي.
    :: Une façon d'améliorer l'appui en matière de recrutement et d'affectations serait de donner suite plus rapidement aux demandes des missions. UN :: " يمكن تحسين الدعم في مجال التوظيف بالإسراع بتجهيز الطلبات الواردة من البعثات.
    Depuis cette date, le Comité spécial a adopté un nombre considérable de résolutions demandant l'accélération des négociations sur la question de la souveraineté sur les îles. UN ومنذ ذلك الحين، اعتمدت اللجنة الخاصة عددا من القرارات تتضمن طلبات بالإسراع بالمفاوضات بشأن موضوع السيادة على الجزر.
    Mais elle ne pourra le faire que grâce à la bonne volonté et à la crédibilité dont elle jouit auprès des États Membres, et cela ne se fera que par une démocratisation accélérée de l'Organisation. UN بيد أنها لن تتجاوز تلك التحديات إلا باستدامة مساعيها الحسنة ومصداقيتها التي تتمتع بها بين الدول الأعضاء، ولا يمكن تحقيق ذلك إلا بالإسراع في إضفاء الطابع الديمقراطي على المنظمة.
    Israël a enfreint les résolutions internationales et méconnu ses obligations en vertu de la Feuille de route en accélérant le rythme d'implantation de ses colonies. UN وانتهكت إسرائيل القرارات الدولية وتجاهلت التزاماتها بموجب خارطة الطريق بالإسراع في خطى بناء المستوطنات.
    La Conférence a souligné la nécessité de créer un groupe de contact de l'OCI en Iraq et a salué la décision prise par le Secrétariat général à cet effet. Elle a, de plus, souligné le besoin d'assurer rapidement les mesures de protection nécessaires en prélude à l'ouverture d'un bureau de coordination de l'OCI à Bagdad. UN وأكد المؤتمر الحاجة إلى قيام منظمة المؤتمر الإسلامي بتكوين فريق اتصال خاص بالعراق، ورحب بقرار الأمانة العامة إنشاء مكتب للتنسيق تابع لمنظمة المؤتمر الإسلامي في بغداد وطالب بالإسراع في افتتاحه.
    Tu roules un peu trop vite. Open Subtitles لقد بدأت بالإسراع قليلاً يا صديقي
    Ils renouvellent leur engagement de hâter l̓élimination complète du colonialisme et appuient l̓application effective du Plan d̓action de la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme. UN وجددوا التزامهم باﻹسراع في القضاء الكامل على الاستعمار وأيدوا التنفيذ الفعال لخطة عمل عقد إنهاء الاستعمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus