Estimation of emissions and removals in land-use change and forestry and issues relating to projections | UN | تقدير الانبعاثات وعمليات الإزالة في تغيير استخدام الأراضي والحراجة والقضايا المتعلقة بالإسقاطات |
Estimation of emissions and removals in land-use change and forestry and issues relating to projections. | UN | تقدير الانبعاثات وعمليات الإزالة في تغيير استخدام الأراضي والحراجة والمسائل المتعلقة بالإسقاطات. |
Estimation of emissions and removals in land-use change and forestry and issues relating to projections. | UN | تقدير الانبعاثات وعمليات الإزالة في تغيير استخدام الأراضي والحراجة والقضايا المتعلقة بالإسقاطات. |
Comme le révèle l'expérience récente, les Chambres éprouvent des difficultés à respecter la projection de six mois en moyenne pour la rédaction du jugement. | UN | وقد أظهرت الخبرات الأخيرة أن الدوائر الابتدائية تواجه صعوبات في الوفاء بالإسقاطات السابقة التي تبلغ ستة أشهر في المتوسط لصياغة الأحكام. |
On suppose en général que la fécondité totale dans les pays à taux de fécondité faible restera inférieure à 2,1 enfants par femme pendant la plus grande partie de la période de projection et atteindra 1,85 enfant par femme entre 2045 et 2050. | UN | 2 - ويـُـفترض عموما أن يظل معدل الخصوبة الإجمالي في البلدان ذات الخصوبة المنخفضة أقل من 2.1 طفل لكل امرأة خلال معظم الفترة المشمولة بالإسقاطات وأن يصل إلى 1.85 طفل لكل امرأة بحلول الفترة 2045-2050. |
Dans le cadre de la variante élevée, on prévoit que la fécondité totale restera de 0,5 enfant supérieure à la fécondité totale pour la variante moyenne pendant la plus grande partie de la période de projection. | UN | في إطار المتغير المرتفع يتوقع أن يظل مجموع معدل الخصوبة 0.5 طفل أكثر من معدل الخصوبة الإجمالي في المتغير المتوسط خلال معظم الفترة المشمولة بالإسقاطات. |
Estimation of emissions and removals in land-use change and forestry and issues relating to projections. | UN | تقدير الانبعاثات وعمليات الإزالة في تغيير استخدام الأراضي والحراجة والقضايا المتعلقة بالإسقاطات. |
Il fournira également dans ce dernier document des renseignements sur les projections, qui pourront être utiles aux Parties lors de futurs échanges d'information sur le sujet. | UN | كما تتضمن الوثائق معلومات عن الإسقاطات من شأنها أن تساعد الأطراف مستقبلا لدى تبادل المعلومات المتعلقة بالإسقاطات. |
L'utilisation du nouveau modèle permet de formuler des hypothèses de projections sur la base de paramètres qui sont pertinents par rapport à la dynamique de l'épidémie. | UN | ويسمح استخدام النموذج الجديد بصياغة افتراضات تتعلق بالإسقاطات على أساس المحدِّدات المجدية فيما يتعلق بديناميات الوباء. |
6. La partie des directives consacrée aux projections devrait être fusionnée avec la section relative aux politiques et mesures. | UN | 6- ينبغي دمج الجزء المتعلق بالإسقاطات من المبادئ التوجيهية في الجزء المتعلق بالسياسات والتدابير. |
Tableau 1. Récapitulation des renseignements sur les projections communiqués par les Parties | UN | الجدول 1- تلخيص المعلومات المتعلقة بالإسقاطات المقدمة من الأطراف |
4. Dans l'ensemble, les projections sont plus satisfaisantes que dans les communications nationales précédentes. | UN | 4- وبصفة عامة، فقد تحسن الإبلاغ بالإسقاطات مقارنة بالبلاغات الوطنية السابقة. |
Tableau 2. Récapitulation des renseignements sur les projections communiqués par les Parties | UN | الجدول 2- تلخيص المعلومات المتعلقة بالإسقاطات المقدمة من الأطراف |
1. Note avec préoccupation les projections financières et les projections d'actualisation du solde que contient le rapport du Directeur exécutif; | UN | 1 - يحيط علما مع القلق بالإسقاطات المالية وإسقاطات ترحيل رصيد الصندوق الواردة في تقرير المدير التنفيذي؛ |
À en juger par les indicateurs de résultats figurant dans l'annexe au rapport sur l'exécution du budget, les résultats ont été nettement en deçà des projections dans un certain nombre de domaines d'activité du Tribunal. | UN | 5 - وتظهر مؤشرات الأداء الواردة في مرفق تقرير الأداء المالي نقصا كبيرا في الأداء فيما يتصل بالإسقاطات الموضوعة في عدد من مجالات عمل المحكمة. |
Dans le cas de la variante faible, on prévoit que le taux de fécondité totale restera de 0,5 enfant inférieur à la fécondité totale pour la variante moyenne pendant la plus grande partie de la période de projection. | UN | في إطـار المتغير المنخفض، يتوقع أن يظل معدل الخصوبة الإجمالي 0.5 طفل أقل من معدل الخصوبة الإجمالي في إطار المتغير المتوسط خلال معظم الفترة المشمولة بالإسقاطات. |
C'est-à-dire que les pays qui atteignent un taux de fécondité totale de 1,85 enfant par femme dans la variante moyenne ont un taux de fécondité totale de 2,35 enfants par femme dans la variante élevée à la fin de la période de projection. | UN | أي أن البلدان التي تصل إلى معدل خصوبة إجمالي قدره 1.85 طفل لكل امرأة في إطار المتغير المتوسط سيكون لديها معدل خصوبة إجمالي قدره 2.35 طفل لكل امرأة في إطار المتغير المرتفع في نهاية الفترة المشمولة بالإسقاطات. |
C'est-à-dire que les pays qui atteignent un taux de fécondité totale de 1,85 enfant par femme dans la variante moyenne ont un taux de fécondité totale de 1,35 enfant par femme dans la variante faible à la fin de la période de projection. | UN | أي أن البلدان التي تصل إلى معدل خصوبة إجمالي قدره 1.85 طفل لكل امرأة في إطار المتغير المتوسط سيكون لديها معدل خصوبة إجمالي قدره 1.35 طفل لكل امرأة في إطار المتغير المنخفض في نهاية الفترة المشمولة بالإسقاطات. |
Comme dans la Révision de 2000, il n'est pas nécessaire que tous les pays atteignent une fécondité totale de 2,1 ou 1,85 enfants par femme au cours de la période de projection selon la variante moyenne. | UN | وكما حدث في " تنقيح عام 2000 " لا يلزم أن تصل جميع البلدان إلى معدل خصوبة إجمالي قدره 2.1 أو 1.85 طفل لكل امرأة خلال الفترة المشمولة بالإسقاطات في إطار المتغير المتوسط. |
On suppose que la fécondité totale de tous les pays à taux de fécondité faible convergera vers le seuil de 1,85 enfant par femme à la fin de la période de projection, au lieu d'atteindre des objectifs cibles différents comme c'était le cas dans la Révision de 2000. | UN | 3 - يـُـفترض أن يقارب المعدل الإجمالي لجميع البلدان ذات الخصوبة المنخفضة 1.85 طفل لكل امرأة بحلول نهاية الفترة المشمولة بالإسقاطات بدلا من وصول قيم مستهدفة مختلفة كما ورد في " تنقيح عام 2000 " . |