Il est également l'occasion de rendre hommage à ceux qui ont eu le courage et la force morale de faire campagne contre l'abolition. | UN | كما أنها تسمح لنا بالإشادة بما أبداه جميع أولئك الذين ناضلوا من أجل القضاء على هذه التجارة من شجاعة وثبات على المبدأ. |
Il faut rendre hommage à l'ONU qui a joué avec succès un rôle de chef de file dans les activités de reconstruction. | UN | والأمم المتحدة جديرة بالإشادة نظراً لتصدّرها أنشطة التعمير. |
On a pris plusieurs mesures de réforme judiciaire dignes d'éloges et créé de nombreuses nouvelles institutions impressionnantes. | UN | وأشارت إلى وجود قدر كبير من الإصلاح القانوني الجدير بالإشادة والكثير من المؤسسات الجديدة الرائعة. |
Le travail réalisé par l'UNRWA dans des conditions difficiles mérite nos éloges. | UN | والعمل الذي تقوم به الأونروا في ظل ظروف صعبة جدير بالإشادة. |
Notre pays est également salué par la communauté internationale comme une réussite majeure du cadre multilatéral d'aide au développement. | UN | كما تحظى ملديف أيضا بالإشادة من المجتمع الدولي بوصفها إحدى قصص النجاح الكبيرة لإطار المساعدة الإنمائية المتعدد الأطراف. |
L'établissement de 33 documents nationaux de programme est une réalisation dont il faut se féliciter. | UN | من الإنجازات الجديرة بالإشادة إعداد 33 وثيقة خاصة ببرامج قطرية للموئل. |
Le représentant conclut en rendant hommage à l'ensemble des soldats de la paix, et notamment à ceux qui ont perdu la vie. | UN | واختتم كلمته بالإشادة بجميع حفظة السلام، ولا سيما أولئك الذين جادوا بأرواحهم. |
Pour conclure, le représentant de la Turquie a rendu hommage à tous ceux qui ont perdu la vie au service des Nations Unies. | UN | واختتم ممثل تركيا بيانه بالإشادة بجميع من قتلوا وهم يؤدون واجبهم في خدمة الأمم المتحدة. |
Pour finir, je voudrais rendre hommage à la vision qu'ont exprimée, en notre nom, les participants au Sommet du millénaire. | UN | أختتم بياني بالإشادة بالرؤية التي عبر عنها المشاركون في الألفية بالنيابة عنا. |
Je voudrais tout d'abord rendre hommage aux Tribunaux pénaux internationaux pour l'ex-Yougoslavie et pour le Rwanda. | UN | اسمحوا لي أن أستهل كلمتي بالإشادة بالمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Il faut rendre hommage au Secrétaire général pour sa volonté de s'attaquer à ce problème dont il a fait une priorité dès le début de son mandat. | UN | والأمين العام جدير بالإشادة القوية على التزامه بالتعامل مع هذه المسألة، التي أعلن عن كونها أولوية منذ بداية ولايته. |
Puisque j'aborde cette question, je voudrais tout d'abord rendre hommage à Mme Mary Robinson, Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sortant. | UN | وبتناولي لهذه المسألة، أود أن أبدأ بالإشادة بالسيدة ماري روبنسون، المفوضة السامية للأمم المتحدة لحقوق الإنسان التي انقضت فترة ولايتها. |
Les progrès effectués par le Gouvernement rwandais en matière de promotion des droits de l'homme sont tout à fait dignes d'éloges. | UN | حقَّقت الحكومة الرواندية في مجال حقوق الإنسان إنجازات جديرة بالإشادة. |
Au cours des années, le Comité international de la Croix-Rouge a joué un rôle digne d'éloges à cet égard. | UN | وعلى مدى سنوات قامت لجنة الصليب الأحمر الدولية بدور جدير بالإشادة. |
La priorité accordée par le Gouvernement en place à ses obligations dans le domaine des droits de l'homme est digne d'éloges. | UN | وتجدر بالإشادة الأولوية العالية التي توليها الحكومة الحالية للالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Il a été salué comme un < < gouvernement national de partenariat > > composé des principales formations politiques du pays. | UN | وحظيت الحكومة بالإشادة باعتبارها " حكومة شراكة وطنية " تتألف من الكتل السياسية الرئيسية في البلد. |
Le plan a été salué pour son approche double, centrée à la fois sur le déploiement d'efforts ciblés et la promotion de l'égalité des sexes, et alignée sur le plan stratégique. | UN | 54 - وحظيت الخطة بالإشادة لنهجها المزدوج القائم على جهود محددة ومراعاة المنظور الجنساني كي تتماشى مع الخطة الاستراتيجية. |
À cet égard on doit se féliciter du travail du PNUCID qui s'efforce de mettre au point et de développer des techniques permettant d'identifier l'origine de ces drogues. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن العمل الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات لاستحداث وتحسين تقنيات لتحديد أصل تلك المخدرات جدير بالإشادة. |
J'aimerais, en ce jour, commencer mon intervention en rendant hommage à l'immense personnalité culturelle africaine et au grand humaniste qu'était Léopold Senghor. | UN | وأود أن أستهل بياني بالإشادة بالزعيم ليبولد سنغور تلك الشخصية الثقافية والإنسانية الأفريقية العظيمة. |
En conclusion, la Directrice exécutive a rendu hommage au personnel du FNUAP pour sa détermination à mener à bien le mandat et la mission du Fonds et l'a remercié pour sa contribution au bon déroulement des sessions du Conseil d'administration. | UN | وختمت بالإشادة بالتزام موظفي الصندوق بمهمة الصندوق وولايته وشكرتهم على مساهمتهم في نجاح دورات المجلس التنفيذي. |
Le Conseil a fait preuve d'une détermination louable en envoyant deux missions en même temps en deux endroits différents du continent. | UN | وقد أظهر المجلس التزامه الجدير بالإشادة عندما أوفد بعثتين في آن واحد إلى منطقتين مختلفتين في القارة. |
Nous essayerons de présenter succinctement certains obstacles qui ont empêché la pleine réalisation de ces objectifs si louables. | UN | وسنحاول تلخيص بعض النكسات التي أعاقت التحقيق الكامل للبيانات الجديرة بالإشادة. |