"بالإشراف على" - Traduction Arabe en Français

    • le contrôle
        
    • superviser l'
        
    • superviser la
        
    • de superviser les
        
    • surveiller l'
        
    • supervisé
        
    • veiller à
        
    • supervise les
        
    • superviser et
        
    • contrôle des
        
    • supervision de la
        
    • supervise la
        
    • surveiller la
        
    • surveiller le
        
    • la supervision des
        
    10 avis concernant le contrôle des opérations de maintien de la paix Avis ont été publiés. UN إصدار 10 مذكرات إرشادية إلى مديري البرامج تتعلق بالإشراف على عمليات حفظ السلام
    En 2008, le Ministère a publié un appel d'offres pour le contrôle de l'allocation de ce soutien financier. UN وفي عام 2008، طرحت الوزارة مناقصة للاضطلاع بالإشراف على توزيع هذه المساعدات المالية.
    Les dispositions interinstitutionnelles évoquées plus haut dans le présent rapport ont toutes pour objet de superviser l'établissement de rapports au titre des traités relatifs aux droits de l'homme. UN وكل الآليات المؤسسية المشتركة بين الوكالات، المذكورة في مواضع أخرى في هذا التقرير، معهود إليها بالإشراف على إعداد التقارير في إطار معاهدات حقوق الإنسان المعنية.
    Les autorités compétentes pour superviser la remise en liberté conformément à la législation nationale et au droit international applicable. UN معلومات عن السلطات المختصة المكلفة بالإشراف على إطلاق السراح وفقاً للتشريعات الوطنية والقانون الدولي الواجب التطبيق.
    Le Code électoral permet à des observateurs internationaux de superviser les élections à Madagascar. UN يسمح قانون الانتخابات للمراقبين الدوليين بالإشراف على الانتخابات في مدغشقر.
    Existe—t—il par ailleurs un organisme indépendant chargé de surveiller l'application de la loi sur l'accès du public à l'information, récemment adoptée ? UN وهل توجد، من جهة أخرى، هيئة مستقلة مكلفة بالإشراف على تطبيق القانون المعتمد مؤخراً بشأن حصول الجماهير على المعلومات؟
    Au Honduras, le Coordonnateur résident a supervisé dans quatre sites, la mise en place de structures locales décentralisées destinées à faciliter les contacts avec les populations sinistrées et à appuyer et à suivre la mise en application de la programmation des opérations d’urgence. UN وفي هندوراس، قام منسق اﻷمم المتحدة المقيم باﻹشراف على تهيئة قدرة لا مركزية للعمليات الميدانية في أربعة مواقع لتيسير الصلات مع السكان المتضررين ولدعم ورصد تنفيذ عمليات البرمجية في حالات الطوارئ.
    Il lui revient alors de veiller à ce que les assurances données dans la déclaration par la partie contractante soient bien respectées. UN ويكون المكتب ملزما في هذه الحالة بالإشراف على تنفيذ الضمانات المنصوص عليها في البيان المقدم من الطرف المتعاقد.
    :: Publication de 9 avis concernant le contrôle des opérations de maintien de la paix UN :: إصدار 9 مذكرات إرشادية تتعلق بالإشراف على عمليات حفظ السلام
    :: Publication de 70 avis concernant le contrôle des opérations de maintien de la paix UN :: صدور 70 مذكرة إرشادية تتعلق بالإشراف على عمليات حفظ السلام
    :: Transmission de 100 dossiers aux directeurs de programme concernant le contrôle des opérations de maintien de la paix UN :: صدور 100 إحالة إلى مديري البرامج تتعلق بالإشراف على عمليات حفظ السلام
    La Stratégie prévoit que le Bureau de la Conférence des Parties est chargé de superviser l'exécution du programme de travail conjoint. UN ووفقاً للاستراتيجية، يكلف مكتب مؤتمر الأطراف بالإشراف على تنفيذ برنامج العمل المشترك.
    La jurisprudence de la Cour montre qu'elle s'estime compétente pour superviser l'application de ses arrêts. UN ويتبين من اجتهاد المحكمة أنها تعتبر نفسها مختصة بالإشراف على تنفيذ أحكامها.
    Le Conseil a chargé un comité ministériel de la Ligue de superviser la mise en œuvre de ce plan et de lui faire rapport à ce sujet. UN وكلّف المجلس لجنة وزارية تابعة للجامعة بالإشراف على تنفيذ خطة العمل وتقديم تقرير في هذا الشأن.
    Les titulaires seraient chargés de superviser les principales tâches liées aux nouveaux chantiers de construction de la Mission. UN ويقوم شاغلوا الوظائف بالإشراف على المهام الرئيسية في مشاريع التشييد الجديدة للبعثة.
    Importance d'une autorité nationale chargée de surveiller l'application des sanctions UN دال - جدوى تكليف سلطة وطنية محددة بالإشراف على إنفاذ الجزاءات
    Ce bureau est supervisé par le Sous-Secrétaire général à la coordination des politiques et aux affaires interorganisations, qui, en sa qualité de Secrétaire du Comité administratif de coordination et de Président du Comité d’organisation, fait rapport au Secrétaire général. UN ويقوم اﻷمين العام المساعد لتنسيق السياسات والشؤون المشتركة بين الوكالات باﻹشراف على المكتب. ويكون بصفته أمينا للجنة التنسيق اﻹدارية ورئيسا للجنة التنظيمية، مسؤولا أمام اﻷمين العام.
    Les services locaux chargés des questions d'éducation confient à des spécialistes le soin de veiller à ce que les enfants handicapés bénéficient d'un enseignement et d'une protection sociale. UN وألحق بمكاتب التعليم المحلية خبراء مختصون بالإشراف على توفير خدمات التعليم والحماية الاجتماعية للأطفال ذوي الإعاقة.
    Il a également été nommé Président du Comité de projet pour la médiation et la conciliation, dont il supervise les programmes dans tout le pays. UN وعُين رئيسا للجنة مشروع الوساطة والمصالحة وقام بالإشراف على برامج الوساطة والمصالحة في جميع أنحاء البلد.
    Le titulaire de ce poste aurait à superviser et coordonner le travail des membres de l'équipe; UN وسيقوم شاغل هذه الوظيفة المقترحة بالإشراف على فريق مشغلي مكتب الخدمة وتنسيق أعمالهم؛
    On pourra trouver des renseignements plus détaillés sur ces activités de supervision de la gestion du Fonds dans le rapport annuel du HCDH sur ce dernier. UN ويمكن الاطلاع على تفاصيل أنشطته المتعلقة بالإشراف على إدارة الصندوق من التقارير السنوية للمفوضية بشأن الصندوق.
    L'AGCOM supervise la RAI pour s'assurer qu'elle se conforme à la législation pertinente concernant le pluralisme et les obligations de service public. UN وتقوم هيئة الاتصالات بالإشراف على الإذاعة والتلفزيون لضمان امتثالهما للتشريعات ذات الصلة بالتعددية والالتزامات المتصلة بالخدمة العامة.
    Des comités locaux de protection des enfants ont été créés pour surveiller la situation des enfants vulnérables et les violations de leurs droits. UN وقد أنشئت لجان مجتمعية لحماية الطفل، وكلفت بالإشراف على حالة الأطفال الضعفاء ورصد انتهاكات حقوقهم.
    Il n'existe pas d'autre organe chargé de surveiller le respect des droits des étrangers, mais une voie de recours est ouverte contre les décisions des services de contrôle de l'immigration. UN ولا توجد هيئة أخرى مكلفة بالإشراف على مراعاة حقوق الأجانب، ولكن هناك سبيل للانتصاف ضد قرارات إدارات مراقبة الهجرة.
    Dix fonctionnaires sont affectés à la supervision des marchés publics. UN وقد كُلف عشرة موظفين بالإشراف على المشتريات العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus