"بالإصلاح الاقتصادي" - Traduction Arabe en Français

    • la réforme économique
        
    • réformes économiques
        
    • une réforme économique
        
    • réforme économique et
        
    • ajustement structurel
        
    • de réforme économique
        
    Dans un rapport récent, la Banque mondiale a émis d'importantes réserves quant à l'engagement du Gouvernement en faveur de la réforme économique, de la transparence et de la responsabilisation. UN وقد أعرب البنك الدولي في تقرير أصدره مؤخرا عن تحفظات كبيرة بخصوص التزام الحكومة بالإصلاح الاقتصادي والشفافية والمساءلة.
    Il semble donc que la réforme économique néolibérale, le fondamentalisme de l'économie de marché et la déréglementation financière nuisent à une démocratie effective au lieu d'y contribuer. UN وبالتالي، فإن ما يسمى بالإصلاح الاقتصادي الليبرالي الجديد، وأصولية السوق وإزالة القيود المالية يبدو أنها لا تزيد من إضعاف كفاءة الديمقراطية فقط، بل تقوضها.
    Il est à cet égard crucial que les pays d'origine s'attaquent aux racines profondes des déplacements forcés et des migrations, que ce soit par le respect des droits de l'homme, la réforme économique ou la création d'emplois. UN ويكتسي دور بلدان المنشأ أهمية جوهرية نظرا لمسؤوليتها عن معالجة الأسباب الجذرية للتشريد القسري وتدفقات المهاجرين، سواء تعلقت باحترام معايير حقوق الإنسان أو بالإصلاح الاقتصادي أو بخلق فرص العمل.
    La privatisation permet également d'accélérer les réformes économiques et sociales et de consolider le processus de démocratisation. UN فالتحول الى القطاع الخاص يتيح أيضا إمكانية اﻹسراع باﻹصلاح الاقتصادي والاجتماعي وتدعيم عملية إرساء الديمقراطية.
    Ces acquis n'auraient pas été possibles sans un engagement de la part de nombreux gouvernements africains d'opérer des réformes économiques et politiques. UN وما كان باﻹمكان تحقيق هذه المكاسب لولا التزام الكثير من الحكومات اﻷفريقية باﻹصلاح الاقتصادي والسياسي.
    En outre, la promesse d'une réforme économique n'a pas été tenue. UN والوعد بالإصلاح الاقتصادي لم يتحقق.
    La première réunion de la table ronde de haut niveau sur la réforme économique, à laquelle ont participé les principaux ministères et divers organismes publics iraquiens, s'est tenue les 1er et 2 juillet. UN وعقد الاجتماع الأول للمائدة المستديرة الرفيعة المستوى المعنية بالإصلاح الاقتصادي يومي 1 و 2 تموز/يوليه بمشاركة الوزارات الرئيسية وسائر المؤسسات الاقتصادية.
    Rapport de l'expert indépendant sur la réforme économique (résolution 5/1) UN :: تقرير الخبير المستقل المعني بالإصلاح الاقتصادي (القرار 5/1)
    5. EXPRIME son soutien au Haut Représentant dans le suivi de la mise en œuvre des programmes notamment dans le cadre de la réforme économique, le retour rapide des réfugiés et des personnes déplacées ainsi que le renforcement des institutions etatiques. UN 5 - يعرب عن دعمه للمندوب السامي في مراقبة وتنفيذ المجالات الثلاثة الرئيسية والمتعلقة بالإصلاح الاقتصادي والتعجيل بعودة اللاجئين والنازحين وتعزيز دور المؤسسات خصوصاً على مستوى الدولة؛
    EXPRIME son soutien au Haut Représentant dans le suivi de la mise en oeuvre des programmes notamment dans le cadre de la réforme économique, le retour rapide des réfugiés et des personnes déplacées ainsi que le renforcement des institutions étatiques. UN 6 - يعرب عن دعمه للمندوب السامي في مراقبة وتنفيذ المجالات الثلاثة الرئيسية والمتعلقة بالإصلاح الاقتصادي والتعجيل بعودة اللاجئين والنازحين وتعزيز دور المؤسسات خصوصاً على مستوى الدولة.
    L'Ouganda est le premier pays à avoir rempli les critères d'éligibilité de l'Initiative et de l'Initiative renforcée grâce à sa bonne gestion économique et son attachement à la réforme économique dans les années 90. UN 40 - وذكر أن أوغندا كانت أول بلد يستوفي معايير الأهلية للمبادرة والمبادرة المعززة بفضل حسن إدارتها الاقتصادية والتزامها بالإصلاح الاقتصادي في التسعينات.
    Il doit y avoir un engagement réel pour la réforme économique, l'état de droit et la bonne gouvernance - notamment la lutte contre la corruption - ainsi que des progrès plus rapides en ce qui concerne les droits, notamment la défense et le renforcement des droits des femmes. UN ولا بد من إبداء التزام حقيقي بالإصلاح الاقتصادي وسيادة القانون والحكم الرشيد - بما في ذلك مكافحة الفساد - إلى جانب تعجيل إحراز تقدم بشأن وضع خطة تستند إلى الحقوق، ولا سيما المحافظة على حقوق المرأة وتعزيزها.
    Pour lutter contre la pauvreté, une indemnisation a été versée à un million de familles parmi les plus touchées par la réforme économique et le processus de privatisation; des incitations ont été offertes aux jeunes pour qu'il suivent des stages de formation; et les familles à faible revenu, les femmes et les jeunes ont bénéficié d'une aide leur permettant d'envisager de devenir propriétaires de petites entreprises. UN 3 - وأشارت إلى أن تدابير مكافحة الفقر تضمنت دفع تعويض إلى مليون أسرة بين الأسر التي تأثرت أشد التأثر بالإصلاح الاقتصادي وعملية الخصخصة؛ وتقديم حوافز للشباب للانضمام إلى المشاريع التدريبية، ومساعدة الأسر والنساء والشباب المنخفضي الدخل على أن يصبحوا من أصحاب الأعمال التجارية الصغيرة.
    S'agissant des réformes économiques, le débat a montré la nécessité d'assurer une plus grande prise en compte de la dimension sociale de l'ajustement structurel. UN وبينت المناقشة المتعلقة باﻹصلاح الاقتصادي ضرورة ضمان مراعاة البعد الاجتماعي للتكيف الهيكلي.
    À cet égard, le Gouvernement accorde une attention toute particulière à l'amélioration des conditions de vie des groupes sociaux les plus vulnérables aux réformes économiques. UN وفي هذا الصدد تولي الحكومة اهتماما خاصا لتحسين أحوال المعيشة لبعض الفئــات الاجتماعيــة اﻷكثر تأثرا باﻹصلاح الاقتصادي.
    L'explication de ces retards tenait généralement à la lenteur des réformes et aux doutes quant à la détermination même des divers gouvernements d'engager des réformes économiques et démocratiques. UN وتركز تفسيرات حالات التأجيل هذه عادة على البطء في مسيرة اﻹصـلاح والشكـوك التي تحوم حــول التزامات الحكومات المختلفة ذاتها حيثما تتعلق باﻹصلاح الاقتصادي والديمقراطي.
    Par ailleurs, dans la mesure où, aux yeux des investisseurs étrangers, ils signifient que le gouvernement du pays d'implantation s'engage à entreprendre des réformes économiques et en particulier à reconnaître le rôle du secteur privé dans l'activité économique nationale, les programmes de privatisation peuvent contribuer à susciter un flux continu d'investissements même après l'achèvement d'un programme. UN وفوق ذلك، فإن برامج التحول إلى القطاع الخاص، بقيامها بدور جهاز إرشاد للمستثمرين اﻷجانب إلى التزام حكومات البلدان المضيفة باﻹصلاح الاقتصادي ولا سيما إلى دور القطاع الخاص فــي النشاط الاقتصادي المحلي، يمكن أن تساعد على اجتذاب تدفق مستمر للاستثمارات وحتى بعد إنجاز أي برنامـج معيـن.
    127. Entre 1990 et 1995, le nombre d'États membres de la CEE ayant augmenté, passant de 34 à 55 pays, la CEE est en conséquence davantage invitée à prendre part au processus complexe que constituent les réformes économiques dans les pays en transition. UN ١٢٧ - ارتفع عدد أعضاء اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في الفترة من ١٩٩٠ إلى ١٩٩٥ من ٣٤ بلدا إلى ٥٥ بلدا، وازداد معها عدد الطلبات المرتبطة باﻹصلاح الاقتصادي في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Dans ce contexte, je voudrais souligner que les difficultés enregistrées dans la promotion des réformes économiques sont, dans une grande mesure, liées à l'insuffisance des ressources financières et énergétiques ainsi que des matières premières. L'assistance accordée par les institutions financières internationales, ainsi que par certains pays développés, a un impact positif évident. UN وفي هـذا السياق، أود أن أؤكـد أن المصاعب التي تواجهنا في القيام باﻹصلاح الاقتصادي ترتبط - إلى حد كبير بنقص الموارد المالية ونقص موارد الطاقة والمواد اﻷولية، على أن المساعدة التي تلقيناها حتى اﻵن من المؤسسات المالية الدولية ومن بعض البلدان المتقدمة النمو كان لها أثر إيجابي واضح.
    40. Les appels en faveur d'une réforme économique sont demeurés infructueux et l'économie a continué de péricliter, car les biens de consommation courants sont devenus rapidement inabordables. UN 40 - ومضى قائلا إن النداءات المطالبة بالإصلاح الاقتصادي لم تصادف نجاحا ولا يزال الاقتصاد مستمرا في الانخفاض الحلزوني حيث تصبح السلع الأساسية اليومية غير ميسرة على نحو سريع.
    Les fonds récupérés peuvent être d'un précieux secours pour nos programmes de réforme économique et sociale, s'agissant d'atteindre les objectifs nationaux. UN وبالنسبة لبرامجنا المتعلقة بالإصلاح الاقتصادي والاجتماعي، يمكن للأموال التي ينبغي استردادها أن تحدث تغييرا كبيرا في بلوغ أهدافنا الوطنية.
    L'expert indépendant sur les effets politiques d'ajustement structurel a remercié le Gouvernement de l'aide et de l'appui qu'il lui a fournis pendant sa mission. UN شكر الخبير المستقل المعني بالإصلاح الاقتصادي الحكومة على ما قدمته من مساعدة ودعم للبعثة(40).
    C'est un trait nouveau et frappant de l'identité de notre continent et un reflet de la démocratie et de la volonté de réforme économique de notre région. UN وهي من المعالم الجديدة البارزة لهوية قارتنا، وانعكاس للديمقراطية وللالتزام باﻹصلاح الاقتصادي في منطقتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus