Elle a salué la réforme judiciaire entreprise par le Cambodge ainsi que les mesures prises pour lutter contre l'impunité des violations des droits de l'homme commises dans le passé. | UN | وأشادت بالإصلاح القضائي في كمبوديا، وبالتدابير المتخذة لمكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان في الماضي. |
Il faut également se féliciter, bien qu'elle soit encore sans effet, de la décision de créer un conseil de la réforme judiciaire. | UN | كما أن قرار إنشاء مجلس يُعنى بالإصلاح القضائي هو أمر يحظى بالاستحسان، وإن لم يوضع هذا القرار موضع التنفيذ بعد. |
Conférences à des réunions sur la réforme judiciaire | UN | شارك في المؤتمرات والاجتماعات التالية المعنية بالإصلاح القضائي |
Elle a débouché sur la création d'une commission ad hoc chargée de la réforme judiciaire. | UN | ونتيجة لذلك، أنشئت لجنة مخصصة معنية بالإصلاح القضائي. |
À cet égard, les progrès accomplis en faveur de l'adoption de lois fondamentales liées à la réforme de la justice sont très encourageants. | UN | ويعتبر التقدّم المحرز مؤخّرا على طريق إصدار تشريع رئيسي يتعلّق بالإصلاح القضائي تطورا مشجّعا بهذا الشأن. |
Un second forum national sur la réforme judiciaire a été organisé conjointement par le Ministère de la justice et la MICAH du 4 au 8 décembre 2000. | UN | 20 - نظمت وزارة العدل والبعثة الدولية منتدى وطنيا ثانيا معنيا بالإصلاح القضائي في الفترة من 4 إلى 8 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
Président du Présidium des états généraux sur la réforme judiciaire au Bénin, organisé en novembre 1997. | UN | - رئيس مجلس الهيئات العمومية المعنية بالإصلاح القضائي في بنن الذي شُكل في تشرين الثاني/نوفمبر 1997. |
Président du Présidium des états généraux sur la réforme judiciaire au Bénin, organisés en novembre 1997. | UN | - رئيس مجلس الهيئات العمومية المعنية بالإصلاح القضائي في بنن الذي شُكل في تشرين الثاني/نوفمبر 1997. |
Elle a entrepris une enquête à l'échelle du pays pour recueillir des informations dans tous les domaines liés à la réforme judiciaire. | UN | وقد أجرت القوة الدولية دراسة استقصائية عن الحالة في جميع أنحاء أفغانستان سعيا منها إلى جمع البيانات في كافة الميادين ذات الصلة بالإصلاح القضائي. |
Il note qu'un organisme international de contrôle de la réforme judiciaire demeure nécessaire tant que le Bureau du Haut Représentant n'aura pas réglé la question du programme de réforme judiciaire et il appuie les efforts que le Haut Représentant ne cesse de déployer pour faire avancer cette réforme et coordonner les efforts de la communauté internationale en la matière. | UN | ويلاحظ المجلس استمرار الحاجة إلى مؤسسة رقابية دولية معنية بالإصلاح القضائي ريثما ينتهي مكتب حقوق الإنسان من وضع برنامج الإصلاح القضائي، ويدعم الجهود المتواصلة التي يبذلها الممثل السامي لقيادة جهد الإصلاح القضائي وتنسيق جهود المجتمع الدولي بشأن هذه المسألة. |
Durant sa mission, il a fait valoir au Président de la Commission parlementaire sur la réforme judiciaire combien il importait de veiller à ce que des magistrats en exercice aient la responsabilité de ce mécanisme et en représentent au moins 50 % des membres. | UN | وأعرب المقرر الخاص أثناء بعثته لرئيس اللجنة البرلمانية المعنية بالإصلاح القضائي عن أهمية السهر على أن يُترك تكوين الآلية للقضاة الجالسين، وعلى أن تكون مشاركة هؤلاء القضاة فيها بنسبة 50 في المائة على الأقل. |
91. En 2003, le Brésil a créé le Secrétariat à la réforme judiciaire pour promouvoir l'accès à la justice au sens le plus large en coordonnant les mesures prises pour élargir l'accès au système judiciaire. | UN | 91- أنشأت البرازيل، في عام 2003 " الأمانة المعنية بالإصلاح القضائي " لتعزيز إمكانية الوصول إلى العدالة بأوسع معانيها من خلال تنسيق الإجراءات الحكومية لهذا الغرض. |
46. L'équipe de pays des Nations Unies a relevé l'adoption d'une série de lois concernant la réforme judiciaire en 2008 et la mise en application des principales réformes du système judiciaire en 2009. | UN | 46- ولاحظ فريق الأمم المتحدة القُطري اعتماد مجموعة من القوانين المتعلقة بالإصلاح القضائي في عام 2008 وتنفيذ الإصلاحات الرئيسية للنظام القضائي في عام 2009. |
Par ailleurs, soulignant l'importance du contrôle local, les délégations ont demandé si certaines activités proposées outrepassaient le mandat du PNUD, notamment en ce qui concerne la réforme judiciaire. | UN | 40 - كما نوهت الوفود إلى أهمية الإمساك المحلي بزمام الأمور، وأعربت عن خشيتها من تجاوز بعض الأنشطة المقترحة لولاية البرنامج، لا سيما ما يتعلق منها بالإصلاح القضائي. |
Par ailleurs, il salue la réforme judiciaire entreprise, et note qu'une nouvelle législation régit le mode de nomination des magistrats. La délégation azerbaïdjanaise a parlé de transparence dans ce domaine mais, d'après certaines sources, l'application des textes ne répondrait pas à ce critère et M. Khalil serait heureux d'entendre les commentaires de la délégation azerbaïdjanaise sur ce point. | UN | ورحب من جهة أخرى بالإصلاح القضائي الذي جرى تنفيذه، ولاحظ أن تشريعاً جديداً ينظم طريقة تعيين القضاة، وأن الوفد الأذربيجاني تكلم عن الشفافية في هذا المجال، غير أن تطبيق النصوص لا يستوفي هذا المعيار تبعاً لبعض المصادر. ودعا السيد خليل الوفد إلى التعليق على هذه المسألة. |
18. Le Bureau a participé à des discussions avec des fonctionnaires, des représentants de la magistrature, des ONG et de la communauté internationale afin de mettre en avant et d'échanger des idées sur la réforme judiciaire. | UN | 18- وشارك المكتب في مناقشات مع مسؤولين حكوميين، وممثلين للسلطة القضائية، والمنظمات غير الحكومية، والمجتمع الدولي، بغية ترويج الأفكار المتعلقة بالإصلاح القضائي وتبادلها. |
26. L'Équateur a pris note de la réforme judiciaire entreprise depuis 2008, ainsi que des réformes menées contre la traite des êtres humains, en particulier des enfants. | UN | 26- وأحاطت إكوادور علماً بالإصلاح القضائي الجاري منذ عام 2008 وبالإصلاحات المدخلة من أجل مكافحة الاتجار بالبشر، سيما الاتجار بالأطفال. |
Le Rwanda a salué la réforme de la justice et l'adoption de mesures institutionnelles et de mesures de politique générale. | UN | 110- وأشادت رواندا بالإصلاح القضائي والمبادرات المؤسسية والسياساتية. |
Les activités liées aux poursuites des crimes de guerre sont définies dans les plans d'action qui s'inscrivent dans le cadre de la réforme de la justice, des fonctions du Procureur général et de celles du Ministère de l'intérieur, et, entre 2008 et 2009, ce processus a bien avancé. | UN | ويندرج في خطط العمل المتعلقة بالإصلاح القضائي وعمل الادعاء العام ووزارة الداخلية، تعريف للإجراءات المتعلقة بالمحاكمة على جرائم الحرب، وتم في عامي 2008 و2009 تحقيق تقدم كبير في تنفيذ الأنشطة المدرجة في إطار خطط العمل هذه. |
61. Le Maroc a pris note de la ratification de la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et a salué la réforme de la justice et son plan d'action. | UN | 61- وأحاط المغرب علماً بالتصديق على معظم الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان ورحب بالإصلاح القضائي وبخطة العمل المتعلقة به. |
En conclusion, si le système judiciaire reste marqué par de graves problèmes et que le public ne lui fait guère confiance, le Représentant spécial se réjouit des engagements récemment pris par le Gouvernement envers la réforme du système judiciaire. | UN | وفي الختام، فعلى الرغم من أن نظام العدالة ما زال يعاني مشاكل خطيرة، ومن أن الثقة العامة فيه ضعيفة، يرحب الممثل الخاص بما صدر عن الحكومة مؤخراً من بيانات تلتزم فيها بالإصلاح القضائي. |