"بالإضافة إلى هذه" - Traduction Arabe en Français

    • outre ces
        
    • en plus de ces
        
    • outre cette
        
    • ainsi que des présentes
        
    outre ces aspects positifs, il y a toutefois un certain nombre de besoins qui caractérisent la situation des réfugiés âgés. UN ومن ناحية أخرى، هناك، بالإضافة إلى هذه الجوانب الإيجابية، عدد من الاحتياجات التي يتميز بها وضع اللاجئين المسنين.
    outre ces responsabilités, nous décidons ce qui suit : UN بالإضافة إلى هذه المسؤوليات، نوافق على ما يلي:
    outre ces principaux instruments, le Cameroun est partie à: UN 66- بالإضافة إلى هذه الصكوك الرئيسية، فإن الكاميرون طرف في الاتفاقيات التالية:
    en plus de ces problèmes de méthode, on a constaté un manque de transparence pour ce qui est de la méthode et des données de base utilisées. UN بالإضافة إلى هذه المسائل المنهجية، لا تتوفر شفافية فيما يتصل بالمنهجية الفعلية المتبعة وما هي بيانات المصدر.
    en plus de ces projets et programmes, la FAO répertorie les organisations de la société civile qui travaillent avec les femmes rurales. UN 12 - بالإضافة إلى هذه المشاريع والبرنامج، قامت الفاو بوضع قائمة لمنظمات المجتمع المدني العاملة مع المرأة الريفية.
    outre cette stratégie en matière de recrutement, des efforts sont également entrepris dans le domaine de la formation. UN 67 - بالإضافة إلى هذه الاستراتيجية المتبعة في التوظيف، تبذل كذلك جهود في مجال التدريب.
    4. Le Mécanisme d'experts sera saisi de l'ordre du jour provisoire (A/HRC/EMRIP/2009/1), ainsi que des présentes annotations relatives aux points inscrits à l'ordre du jour provisoire. UN 4- سيُعرض على آلية الخبراء جدول الأعمال المؤقت (A/HRC/EMRIP/2009/1)، بالإضافة إلى هذه الشروح المتعلقة بالبنود المدرجة في جدول الأعمال المؤقت.
    Les délégations de pouvoirs continuent cependant à faire l'objet d'une foule d'autres instruments administratifs, outre ces statuts et règlements, que les cadres et le personnel doivent passer au crible. UN ولكن بالإضافة إلى هذه القواعد والأنظمة، يوجد عدد كبير من الصكوك الإدارية الأخرى التي تتناول أشكال تفويض السلطة بالوصف، وهي صكوك يُضطر المديرون والموظفون إلى اصطفائها.
    outre ces procès en cours, le Procureur a indiqué qu'il était possible que soient prononcées d'autres mises en accusation, limitées toutefois, en rapport avec celles déjà prononcées. UN بالإضافة إلى هذه المحاكمات الجارية، أشار المدعي العام إلى إمكانية توجيه اتهامات إضافية، وإن كانت محدودة، ترتبط بالاتهامات القائمة.
    outre ces cinq objectifs, il faut aussi envisager une réorganisation du Secrétariat. Toutefois, même s'il s'agit, à mon sens, d'une question essentielle à la réalisation des objectifs des Nations Unies, elle n'est pas à confondre avec eux. UN بالإضافة إلى هذه الشروط الخمسة الأساسية لا تزال هناك حاجة إلى النظر في إعادة تنظيم الأمانة العامة، فهي آلة ضرورية لتحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    outre ces processus, l'Australie participe aux travaux de l'Alliance des civilisations de l'ONU et a rejoint son Groupe d'amis en 2007. UN بالإضافة إلى هذه العمليات، تلتزم أستراليا بأعمال تحالف الحضارات التابع للأمم المتحدة، وقد انضمت إلى مجموعة أصدقائه عام 2007.
    outre ces grandes activités de formation, l'Office a mené des activités bilatérales plus ciblées et de moindre ampleur en Thaïlande, aux Philippines et en Indonésie. UN 14 - ونفذ المكتب، بالإضافة إلى هذه الأنشطة التدريبية الرئيسية، أنشطة أصغر حجما وأكثر تركيزا، على أساس ثنائي، في تايلند والفلبين وإندونيسيا.
    18. De l'avis de la source, outre ces conditions très difficiles, il existe de graves atteintes au droit à une procédure régulière. UN 18- ويرى المصدر أنه بالإضافة إلى هذه الأوضاع الصعبة، ثمة انتهاكات شديدة للإجراءات القانونية الواجبة.
    241. outre ces programmes, des travaux sont en cours en vue de relier les écoles au réseau de communication et d'information moderne afin d'automatiser l'administration scolaire et en vue de documenter et de généraliser les programmes d'enseignement électronique. UN فنون وإعلام علوم شرعية 241- بالإضافة إلى هذه البرامج يتم الإعداد لربط المدارس بشبكة اتصالات ومعلومات حديثة لميكنة الإدارة التعليمية والتوثيق وتعميم برامج التعليم الإلكتروني.
    en plus de ces domaines clefs, des actions ont également été engagées dans un certain nombre de domaines, comme l'épargne-retraite, la santé mentale et la violence domestique. UN بالإضافة إلى هذه المجالات الرئيسية، يجري العمل الآن في عدد من المجالات، مثل التوفيرات للتقاعد، والصحة العقلية، والعنف المنزلي.
    en plus de ces initiatives à petite échelle, la MINUSTAH et ses unités de génie militaire ont contribué à la reconstruction et au relèvement du pays. UN بالإضافة إلى هذه المبادرات الصغيرة النطاق، تمكنت البعثة ووحدات الهندسة العسكرية التابعة لها من المساهمة في إعادة تعمير وتأهيل البلد.
    105. en plus de ces principes généraux, l'énoncé de pratiquement chaque droit et liberté s'accompagne de dispositions indiquant les conditions et modalités de sa garantie. UN 105- بالإضافة إلى هذه القواعد العامة بشأن الضمانات فإن التدوين الساري لكل حق وحرية محددين تصاحبه إشارة إلى شروط ووسائل الضمان.
    Elle a également noté qu'outre cette dépense, les modifications de l'élément sujétion approuvées par la Commission à sa soixante-douzième session auraient également un coût estimatif de 8,3 millions de dollars pour l'année 2012. UN كما أشارت إلى أنه بالإضافة إلى هذه التكلفة، فإن التغييرات المعتمدة المتصلة بنظام المشقة التي وافقت عليها اللجنة في دورتها الثانية والسبعين تمثل أيضا تكاليف مقدّرة تبلغ 8.3 ملايين دولار لعام 2012.
    Elle a constaté également qu'outre cette augmentation, les modifications du système de classement aux fins de la prime de sujétion qu'elle avait approuvées à sa soixante-douzième session auraient un coût estimatif de 8,3 millions de dollars pour l'année 2012. UN وعلاوة على ذلك، أشارت اللجنة إلى أنه بالإضافة إلى هذه التكلفة، سيكون من شأن التغييرات المعتمدة المتصلة بنظام المشقة التي وافقت عليها في دورتها الثانية والسبعين، أن تكبّد أيضا مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تكاليف تُقدر بنحو 8.3 ملايين دولار في عام 2012.
    outre cette fonction de contrôle de l'action de l'Administration, le Défenseur du peuple, en tant que défenseur des droits individuels, est compétent pour introduire le recours individuel de protection (amparo) (art. 162 de la Constitution et art. 46 de la loi organique relative au Tribunal constitutionnel). UN بالإضافة إلى هذه الوظيفة المتمثلة بمراقبة عمل الإدارات، فإن من اختصاص أمين المظالم، بوصفه مدافعا عن الحقوق الفردية، تقديم طلبات الأفراد لإعمال تدبير الحماية المؤقتة (أمبارو) (المادة 162 من الدستور والمادة 46 من القانون الأساسي المتعلق بالمحكمة الدستورية).
    5. Le mécanisme d'experts sera saisi de l'ordre du jour provisoire proposé par le Secrétaire général (A/HRC/EMRIP/2008/1), ainsi que des présentes annotations relatives aux points inscrits à l'ordre du jour provisoire. UN 5- سيُعرض على آلية الخبراء جدول الأعمال المؤقت الذي اقترحه الأمين العام (A/HRC/EMRIP/2008/1)، بالإضافة إلى هذه الشروح المتعلقة بالبنود المدرجة في جدول الأعمال المؤقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus