Elle s'est félicitée du cadre législatif de lutte contre la corruption et les institutions nationales connexes. | UN | وأشادت بالإطار التشريعي لمكافحة الفساد وبالمؤسسات الوطنية ذات الصلة. |
Elle s'est félicitée du cadre législatif visant à combattre la traite des personnes, malgré sa mise en œuvre limitée. | UN | ورحبت بالإطار التشريعي لمكافحة الاتجار بالبشر، وإن كان تنفيذه محدودا. |
C'est le cas en particulier du cadre législatif relatif aux handicapés. | UN | بعض التشريعات قديمة ويقتضي إصلاحها، وبخاصة ما يتعلق منها بالإطار التشريعي الخاص بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
Les institutions compétentes se sont engagées à élaborer et mettre en œuvre une feuille de route pour améliorer le cadre législatif et politique en ce qui concerne le respect et la protection des minorités. | UN | كما أن المؤسسات المعنية تلتزم بوضع وتنفيذ خارطة طريق من أجل النهوض بالإطار التشريعي والسياسات العامة المرتبطة فيما يتصل باحترام حقوق الأقليات وحمايتها. |
Enfin, elle appelle à accorder une place plus grande aux organismes de statistique au sein de l'administration et à en renforcer les éléments structurels dans le cadre législatif et règlementaire. | UN | ويدعو القرار إلى تعزيز موقف آليات الإحصاءات الوطنية في إطار الهيكل المؤسسي الوطني، وتقوية العوامل الهيكلية المتصلة بالإطار التشريعي والترتيبات التنظيمية. |
55. Le Rapporteur spécial a également recommandé le renforcement de l'Agence fédérale de lutte contre le racisme et l'organisation de campagnes de sensibilisation en vue de faire mieux connaître du public le cadre législatif et institutionnel de la lutte contre la discrimination. | UN | 55- وبالإضافة إلى ذلك، أوصى المقرر الخاص بتعزيز الوكالة الاتحادية لمكافحة التمييز وإطلاق حملات زيادة الوعي لإعلام الجمهور بالإطار التشريعي والمؤسسي لمكافحة التمييز. |
Il s'est félicité du cadre législatif progressiste en vigueur dans ce domaine. | UN | ورحبت اللجنة بالإطار التشريعي التدريجي في هذا المجال(36). |
17. Le Comité prend note du cadre législatif en place dans l'État partie en matière d'accessibilité pour les personnes handicapées. | UN | 17- تحيط اللجنة علماً بالإطار التشريعي القائم في الدولة الطرف المتعلق بإمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى البيئة المادية المحيطة. |
En ce qui concerne la gouvernance, la Mission a travaillé en étroite collaboration avec le PNUD pour fournir des avis législatifs en vue de la mise en place de la Commission de la fonction publique et de la Commission de lutte contre la corruption, et avec le PNUD et le Fonds d'équipement des Nations Unies pour la mise au point du cadre législatif pour la décentralisation. | UN | وفيما يتعلق بموضوع أجهزة الحكم، عملت البعثة بشكل وثيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إسداء المشورة التشريعية لإنشاء لجنة للخدمة المدنية ولجنة لمكافحة الفساد، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية فيما يتعلق بالإطار التشريعي لتطبيق اللامركزية. |
61. Pour ce qui est du cadre législatif et institutionnel, tous les pays Parties ont créé des ONC et certains ont adopté de nouvelles lois et établi de nouvelles politiques de soutien à la mise en œuvre effective de la Convention. | UN | 61- وفيما يتعلق بالإطار التشريعي والمؤسسي، أنشأت جميع البلدان الأطراف هيئات تنسيق وطنية وبعضها اعتمد قوانين جديدة ووضع سياسات جديدة لدعم التنفيذ الفعال للاتفاقية. |
37. S'agissant du cadre législatif concernant la question de la violence familiale à l'égard des femmes et des enfants, la loi sur la protection contre la violence familiale a été adoptée en 1997. | UN | 37- وفيما يتعلق بالإطار التشريعي لمعالجة قضية العنف الأسري ضد النساء والأطفال، صدر في عام 1997 قانون الحماية من العنف الأسري. |
143. S'agissant du cadre législatif concernant la question de la violence familiale à l'égard des femmes et des enfants, la loi sur la protection contre la violence familiale a été adoptée en 1997. | UN | 143- فيما يتعلق بالإطار التشريعي لمعالجة قضية العنف الأسري ضد النساء والأطفال، صدر في عام 1997 قانون الحماية من العنف الأسري. |
17. Le Comité prend note du cadre législatif en place dans l'État partie en matière d'accessibilité pour les personnes handicapées. | UN | 17- تحيط اللجنة علماً بالإطار التشريعي القائم في الدولة الطرف المتعلق بإمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى البيئة المادية المحيطة. |
Dans le cadre du régime de contrôle des exportations du Groupe de l'Australie et en association avec la Bulgarie, la Hongrie dispense depuis 2005 une assistance à cinq pays des Balkans occidentaux pour les aider à renforcer le cadre législatif et le fonctionnement politique de leur système national de contrôle des exportations. | UN | 24 - ومنذ سنة 2005، وفي إطار نظام الرقابة على الصادرات التابع لفريق أستراليا، عملت هنغاريا، بالاشتراك مع بلغاريا، على تقديم المساعدة لخمسة بلدان في المنطقة البلقانية الغربية في مجال بناء القدرة فيما يتعلق بالإطار التشريعي والتشغيل السياسي لنظمها الوطنية للرقابة على الصادرات. |
Un séminaire appuyé par United States Middle East Partnership (Partenariat États-Unis d'Amérique/Moyen-Orient) a examiné les projets d'un code de la famille en se fondant sur le concept de dialogue national et l'expérience du Maroc dans l'insertion des droits de la femme dans le cadre législatif existant. | UN | 6 - وناقشت حلقة دراسية دعمتها شراكة الشرق الأوسط التابعة للولايات المتحدة خططاً لوضع مدونة للأُسرة، اعتماداً على مفهوم الحوار الوطني ومستعينة بتجربة المغرب في ربط حقوق المرأة بالإطار التشريعي القائم. |
Mme Khan se félicite des mesures prises par le Gouvernement cubain, notamment dans le cadre législatif, en vue de renforcer le processus de mise en œuvre de la Convention. | UN | 12 - السيدة خان: رحبت بالخطوات التي اتخذتها الحكومة الكوبية ولا سيما فيما يتعلق بالإطار التشريعي لتعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
Afin d'améliorer le cadre législatif et institutionnel de lutte contre le terrorisme, le Ministère a proposé une nouvelle loi spéciale contre le terrorisme qui tirera parti de l'expérience d'autres pays en Europe et ailleurs et sera conforme aux directives et aux objectifs énoncés dans la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité. | UN | وبغية الارتقاء بالإطار التشريعي والمؤسسي لمكافحة الإرهاب، بادرت الوزارة بسن القانون الخاص لمكافحة الإرهاب الذي استندت فيه إلى تجارب البلدان الأوروبية والبلدان الأخرى في العالم، والذي يتماشى مع المبادئ التوجيهية والأهداف المحددة في قرار مجلس الأمن 1373. |
L'évaluation a aussi fait apparaître que la Mission avait obtenu des résultats en ce qui concerne le cadre législatif de la République démocratique du Congo relatif à la violence sexuelle et que le principe de l'égalité des sexes avait bien été pris en considération à différentes étapes du processus de désarmement, démobilisation et réintégration. | UN | ووجد التقييم أن البعثة ساهمت في تحقيق إنجازات فيما يتعلق بالإطار التشريعي بشأن العنف الجنسي في حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأن المسائل الجنسانية أُدمجت بشكل فعال في الخطوات المختلفة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Le Comité salue le cadre législatif et normatif adopté pour éliminer toute discrimination, mais constate avec préoccupation que les mécanismes et les recours permettant sa mise en œuvre sont insuffisants et qu'il n'y a pas de données sur la suite pénale ou administrative donnée aux affaires de discrimination. | UN | 7- ومع أن اللجنة ترحب بالإطار التشريعي والمعياري المعتمد للقضاء على جميع أشكال التمييز، فإن القلق يساورها بشأن عدم كفاية الآليات والموارد اللازمة لوضعه موضع التنفيذ، فضلاً عن عدم توفر بيانات عن سير قضايا التمييز في المحاكم الجنائية أو الإدارية. |
Tous les actes criminels énumérés au paragraphe 4 sont couverts dans le cadre législatif en place en Afrique du Sud, dont les lois et projets de loi pertinents sont précisés aux divers paragraphes de son rapport national présenté conformément au paragraphe 6 de la résolution 1373 (2002) du Conseil de sécurité (S/2001/1281). | UN | 2 - جميع الأعمال الإجرامية المدرجة في الفقرة 4 مشمولة بالإطار التشريعي النافذ في جنوب أفريقيا والقوانين أو مشاريع القوانين ذات الصلة المشار إليها على وجه التحديد في فقرات مختلفة من تقرير جنوب أفريقيا الوطني المقدم عملا بالفقرة 6 من قرار مجلس الأمن 1373 (2001) (S/2001/1281). |
43. Le Comité prend note des dispositions de la législation du travail faisant obligation au secteur public d'employer 4 % de personnes handicapées (loi no 25689), ainsi que des programmes divers d'insertion professionnelle des personnes handicapées mis en place dans le domaine de la fonction publique. | UN | 43- تحيط اللجنة علماً بالإطار التشريعي الذي يقرّ الالتزام بتخصيص حصة بنسبة 4 في المائة من الوظائف للأشخاص ذوي الإعاقة في القطاع العام (القانون رقم 25-689)، وتحيط علماً ببرامج الإدماج المهني المختلفة المستحدثة في مجال الإدارة العامة والتي تستهدف ذوي الإعاقة. |